ཚེ་དཔག་མེད་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཆ་ལག་འཆི་བསླུའི་གཏོར་ཆེན་འགྲིགས་ཆགས་སུ་བཀོད་པ་འཆི་བདག་གཡུལ་ཟློག །བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
ཚེ་དཔག་མེད་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཆ་ལག་འཆི་བསླུའི་གཏོར་ཆེན་འགྲིགས་ཆགས་སུ་བཀོད་པ་འཆི་བདག་གཡུལ་ཟློག །བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
ཚེ་དཔག་མེད་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཆ་ལག་འཆི་བསླུའི་གཏོར་ཆེན་འགྲིགས་ཆགས་སུ་བཀོད་པ་འཆི་བདག་གཡུལ་ཟློག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡ། སྐྱེ་དགུ་ཀུན་ལ་དུས་ཀྱི་ཆད་པ་འཇིགས། །དེ་ལས་མྱུར་སྐྱོབ་སྟོབས་བཅུའི་གཟི་བརྗིད་ཅན། །འཆི་མེད་མགོན་པོ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་འཆང། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་རྣམ་པར་ཤར་ལ་འདུད། །འཆི་བདག་ཞགས་པ་གཅོད་པ་ཡི། །གདམས་ངག་བྱེ་བའི་ཡང་སྙིང་བཅུད། །ཤར་གཏེར་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་གི །དྲིན་ལས་བྱུང་འདི་གསལ་བར་བྱ། །འཆི་བསླུའི་ཆོ་ག་ཟབ་ཅིང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འདི་ལ་དོན་ལྔ། གང་ཞིག་བྱ་བའི་དགོས་པ། གང་གི་ཆེད་དུ་བྱ་བ། གང་གིས་བྱེད་པའི་སློབ་དཔོན། ནམ་བྱ་བའི་དུས་ཚོད། ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་དངོས་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཀྱི་སྐེག་སྲི་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་གནོད་པ་སོགས་རྐྱེན་ངན་བར་གཅོད་ལ་བརྟེན་ནས་ནད་གདོན་གློ་བུར་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་འབྱུང་བར་གྱུར་པ་ལ། དེ་ཉིད་ཟློག་པའི་ཐབས་འདི་ལས་
ཟབ་པ་གཞན་མེད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་རང་དང་རང་གི་བླ་མ་མཆེད་གྲོགས་དམ་ཚིག་ཅན་ཕ་མ་དང་ཆོས་ལྡན་སྐྱེ་བོའི་རིམ་གྲོར་བྱ་བ་ལས། མི་ནག་ཕལ་པ་དམ་མེད་སྡིག་ཅན་གྱི་ཆེད་དུ་བྱས་ན་རང་ལ་འཁུ་ལྡོག་འབྱུང་ངོ་། །གསུམ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་རབ་ལྟ་བའི་གདིང་དང་ལྡན་པ། འབྲིང་བསྐྱེད་རྫོགས་ལ་གསལ་སྣང་ཐོབ་པ། ཐ་མ་གཞན་ཕན་གྱི་སེམས་དང་ལྡན་ཅིང་ཡི་དམ་ལྷའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཚད་དུ་ཕྱིན་པ་ཞིག་ངེས་པར་དགོས་ཀྱི་གང་བྱུང་གིས་བྱས་ན་རང་གཞན་གཉིས་ཀར་གནོད་པ་འབྱུང་བས་མི་བཏུབ་བོ། །བཞི་པ་ནི། ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཉིས་པའི་ཉེར་དགུ་འཆི་བདག་ཟློག་པའི་དུས་ཁྱད་པར་དུ་བསྔགས་པ་ཡིན་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་རང་དོན་ལྟ་བུར་དུས་དེར་ལོ་རེ་བཞིན་བྱ་བའམ། སྤྱིར་ཉེར་དགུའི་རིགས་ལ་ལེགས་ཤིང་གཞན་ཡང་འཆི་ལྟས་ཀྱི་རིགས་དང་ནད་གདོན་རྐྱེན་ངན་ནམ་བྱུང་བའི་དུས་སྐབས་དེར་བསྒྲུབ་
པར་བྱ་བའོ། །ལྔ་པ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་བཅའ་གཞིའི་རིམ་པ། བར་དུ་རྒྱབ་རྟེན་གྱི་ཆོ་ག །མཐར་པྲ་ལྟས་བརྟག་པའོ།

以下是藏文文献的简体中文直译：
无量寿金刚天铁的部分：排列成有序状态的欺死大食子供"战胜死主"。丹尼永准林巴。
无量寿金刚天铁的部分：排列成有序状态的欺死大食子供"战胜死主"。丹尼永准林巴。
无量寿金刚天铁的部分：排列成有序状态的欺死大食子供"战胜死主"此文现在开始。
（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡ，梵文拟音：namo guru āyurjñānaya，梵文天城体：नमो गुरु आयुर्ज्ञानय，梵文泰卢固体：నమో గురు ఆయుర్జ్ఞానయ，汉语字面意义：顶礼上师长寿智，汉语拟音：纳摩 咕噜 阿优尔嘉纳雅）
所有众生皆畏惧时间的惩罚，
速疾救护具足十力威光者，
不死怙主莲生金刚持，
向显现为具德上师形象者顶礼。
断除死主索套的，
亿万教言之精华，
东方伏藏化身圣者的，
恩赐所生此法我当明示。
欺死仪轨深妙而特殊殊胜，此有五个方面：所作之必要性、为谁而作、何人能作之上师、何时而作之时间、如何而作之实际方法。
第一，由于年月日时的凶煞、八类鬼神损害等不良因缘障碍，引起疾病、魔障、非时横死的恐惧，为了遣除这些，此法比其他方法更为深妙。
第二，为瑜伽士自己及自己的上师、道友、具戒律者、父母和具法之人修此法，而不应为普通黑人、无戒之人、罪人修持，否则会遭反噬。
第三，上师最好是具有见解把握的人，中等的是在生起次第和圆满次第上获得明观的人，最低要求是具有利他之心且本尊修持已达标准的人，必须如此要求，不能随便由人修持，否则对自他双方都有害处而不适合。
第四，十二月二十九日被特别赞誉为战胜死主的殊胜时间，瑜伽士可以为自己的目的每年在那时修持，一般而言，二十九类日期都适合，此外，出现死亡征兆、疾病、魔障、不良因缘时也应修持。
第五分三：前行准备次第、中间依据仪轨、最后观察征兆。


 །དང་པོ་ནི། འདི་ལ་བདག་བསྐྱེད་ཡི་དམ་འཇའ་ཚོན་རང་ལུགས་ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་དང་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་བཀའ་བརྒྱད་དངོས་གྲུབ་སྙིང་པོ་ལྟ་བུ་བྱས་ན་ལེགས་ཤིང་། སྤྱིར་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསྔགས་པས་ཚེ་བདག་རིགས་ལྟ་བུ་དང་སྦྲེལ་ཡང་ཆོག །གང་ལྟར་གནས་ཁང་ཕུགས་སུ་ཡི་དམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པ་ཚོགས་གཏོར་ལེགས་པར་བཤམ། རྣལ་འབྱོར་པ་བྱང་ནས་ལྷོར་ཁ་གྱུ་བ་དང་མདུན་སྤྲོད་ཀྱིས་གཏོར་ཆེན་ལྷོ་ནས་བྱང་དུ་གྱུ་བ་འགྲིགས་ན་ལེགས་པས་འོག་གི་བཤམ་བྱ་རྣམས་གོ་ཡུལ་འགྲིགས་པར་བྱས་ལ། ཕྱར་བ་ལྟ་བུ་གཞི་མ་ནག་པོའི་སྟེང་ལྕགས་སྣོད་ཆེ་ཞིང་ཡངས་པ་ལ་ས་སྟེགས་སོལ་བས་བྱུགས། དེ་སྟེང་ལིངྒ་གན་རྐྱལ་ཡན་ལག་བགྲད་པ་རྡུལ་ཚོན་དམར་སྔོན་གྱིས་བྲིས་ལ་གཞོག་གཡས་མདུན་དུ་བྱས་པའི་དབུས་སྙིང་ཁར། ས་ནག་ལ་རོ་སོལ་བྲ་ནག་ནས་ནག་ཚིག་མ་བསྲེས་ཏེ་དུག་ཁྲག་གི་ཆུས་སྦྲུས་ལ་གཤིན་རྗེ་ཨ་ཝ་གླང་མགོ་ནག་པོ་མི་སྡུག་པའི་རྣམ་འགྱུར་ཅན་ཁོག་སྟོད་ཅུང་ཟད་རྒུ་ཞིང་གདོང་སྨད་པའི་རྣམ་པ། གཡས་སུ་ཚེ་བདག་རཀྴ་ཕག་མགོ་སྔོན་པོ། གཡོན་དུ་སྲོག་བདག་ཞེ་སྡང་སྦྲུལ་མགོ་དམར་པོ་གཉིས་གཙོ་བོའི་ཕྱེད་ཆར་སླེབ་པ། ལག་གཡས་ཀྱི་ཚིགས་གསུམ་ལ་སྟག་ཡོས་འབྲུག་གསུམ། གཡོན་གྱི་ཚིགས་གསུམ་ལ་སྦྲུལ་རྟ་ལུག་གསུམ། རྐང་གཡོན་གྱི་ཚིགས་གསུམ་ལ་སྤྲེལ་བྱ་ཁྱི་གསུམ། རྐང་གཡས་ཀྱི་ཚིགས་གསུམ་ལ་ཕག་བྱི་གླང་བཅས་ལོ་བདུད་བཅུ་གཉིས་སྟག་ལྗང་གུ་སོགས་ཁ་དོག་རྩིས་
ལུགས་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཆོག་མོད། སྟབས་བདེ་བས་ཐམས་ཅད་མདོག་ནག་པོ་བྱ། གཙོ་འཁོར་བཅོ་ལྔ་པོའི་ལག་གཡས་རྣམས་ཁྲམ་ཤིང་དང་གཡོན་རྣམས་ཞགས་པ་ནག་པོ་ཐོགས་པ། གཅེར་བུ་སྟག་ཤམ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་བྱ། གཙོ་བོའི་ཞལ་རས་དར་རམ་རས་ནག་གིས་བཀབ་ལ་བཞག་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་ནག་པོའི་ཁར་དུག་ཁྲག་གི་ཆུ་གཉིས་སོགས་དྲག་མཆོད་ཉེར་སྤྱོད་དང་དམར་གཏོར་རྒྱན་ལྡན་སྐུ་གླུད་བཅས་ཁ་གཤིན་རྗེ་ལ་ཕྱོགས་པར་བཤམ། དེའང་ལས་སྔགས་བཟླས་པའི་བུམ་ཆུས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་རིལ་པོའམ་ཡན་ལག་ལྔ་ཁྲུས་བྱས་པའི་ཆུ་དང་འབྲུ་སྣ་ལྔའི་ངར་ཕྱེ་སྦྱར་བས་ཕོ་མོ་གང་ཡིན་གྱི་གཟུགས་སྐྱེ་མཆེད་དོད་པ་ཁྲུ་གང་བྱས་ལ་ཟེར་མོའི་སྒྲོའི་སྐྲ །ལུང་ཏང་མིག་སོགས་གླུད་རྫས་གླུད་རབས་ནས་འབྱུང་བ་རྣམས་གནས་སོ་སོར་བཀོད་པའམ་ཕྱོགས་བསྡུས་ཟན་ལ་བསྲེས་ཀྱང་རུང་། གོན་འཕྲོའི་གོས་དུམ་ཡོད་ན་ལེགས་ཤིང་ཞྭ་གོས་མགུལ་རྒྱན་སོགས་ཕོ་མོ་གང་ཡིན་གྱི་ཆས་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་བྱ། སྐྱེས་པ་ལ་ཕོ་ཤིང་སྟག་པ་ལྟ་བུ་ལ་ཁྲམ་ལོ་གྲངས་བྲིས་པ་ཕྲག་གཡས་སུ་བཙུག །བུད་མེད་ལ་མོ་ཤིང་གླང་མ་ལྟ་བུར་ཁྲམ་ལོ་གྲངས་བྲིས་ཏེ་ཕྲག་གཡོན་དུ་གཟུག་ཅིང་། ལུས་དྲུད་ཆངས་བུ་དར་ཟབ་རིན་ཆེན་ཤིང་ཐོག་འབྲུ་སྨན་ཟས་སྣ་སོགས་གླུད་རྫས་ཅི་འབྱོར་གྱིས་མཐའ་བསྐོར། གཏོར་ཆེན་གྱི་མདུན་གཡས་སུ་ཅོག་སྟེགས་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་ཆངས་བུ་དཀར་པོ་དང་། རིལ་བུ་དཀར་པོ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རེ། གྲོ་ནས་འབྲས་ཏིལ་དཀར་ཡུངས་དཀར་སྲན་དཀར་སོགས་འབྲུ་དཀར་ཅི་འཛོམ། མར་ཐུད་ཆུར་བ། དར་ཟབ་རིན་ཆེན་ཕྱེ་མ་ཤིང་ཏོག་རྣམས་བཞག །མངར་
གསུམ་དང་སྦྱར་བའི་འོ་ཆབ་གཙང་མ་ཟངས་དཀར་རམ་རག་རྡིག་ལྟ་བུར་བླུགས་པ་དེའི་ཉེ་ལོགས་སུ་བཀོད། མདུན་གཡོན་ངོས་སྟེགས་ནག་པོའི་སྟེང་དུ་ཆངས་བུ་ནག་པོ། གཏོར་ཆུང་ངམ་རིལ་བུ་ནག་པོ་ཟུར་གསུམ། ལིང་ཆུང་ནག་པོ་སྤར་བཏབ་པ་རྣམས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རེ། ཡུངས་ནག་བྲ་བོ་སྲན་མ་སོགས་འབྲུ་ནག །ཚྭ་སྒོག་རམ་པ་ཆང་གི་གླུམ། ཤ་ཚིལ་དུམ་བུ་རྣམས་བཞག །ལྕགས་ཟངས་ཀྱི་སྣོད་དུ་ཆང་དང་ཁྲག་ཆུ་བླུགས་ལ་ཉེ་ལོགས་སུ་བཀོད། གཡས་གཡོན་གཉིས་ཀ་ཁྱིམ་ཡངས་ཤིང་སྣོད་འཛོམ་ན། གཏོར་མ། འབྲུ་སྣ་ཚོགས་སྣོད་སོ་སོའི་ནང་དུ་བཀོད། འབྲུ་དང་ཤ་སོགས་ཀྱང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རེ་འདེང་ངེས་བྱ།

以下是藏文文献的简体中文直译：
第一，在此应以自生本尊如虹彩传统的无量寿天铁金刚或三宝总集八教法之精华等为好，一般来说，也可以结合自身瑜伽修持大威德金刚等生命主类。无论如何，在住处内部应布置好本尊坛城、供品、会供食子。瑜伽士面向南方，大食子供面向北方摆放较好，下面的陈设物品应合理安排空间。在黑色基底上面如铺垫般放置大而宽敞的铁器，上面涂抹炭灰作为地基。其上画卧仰八字型的灵卡，用红蓝粉彩绘制，右侧朝前，在中间心脏部位，将黑土、炭末、黑稞子、炒焦的黑豆与毒血混合揉成，塑造成阎罗阿瓦（黑色牛头）形象，面相丑陋，上半身略微前倾，面孔下垂。右侧是生命主罗刹（青色猪头），左侧是生命主嗔恨（红色蛇头），两者大小为主尊的一半。右手三关节上为虎、兔、龙三种，左手三关节上为蛇、马、羊三种，左脚三关节上为猴、鸟、狗三种，右脚三关节上为猪、鼠、牛等十二年魔，可以按照历算规则用绿虎等颜色表示，但为简便起见，全部做成黑色。主尊及十五眷属右手持命板，左手持黑色索套，全部裸体，披虎皮裙，形态可怖。主尊面部用黑色丝绸或布覆盖，前面放置黑色小桌，上面摆放毒血二水等凶猛供养品，以及装饰齐全的红色食子供和替身像，面向阎罗方向。
此外，用咒语加持的瓶水为修法对象全身或五肢洗浴，用其水与五谷面粉混合，制作男女形象替身，高一肘，身体感官突出，装上针草鸟羽作头发，加上羊铃、眼睛等替身物品，按照替身传统放在相应位置，或简化混合在糌粑中也可以。如有穿过的衣服碎片更好，帽子、衣服、项链等男女装饰品应做得非常精致。对于男性，在右肩插入雄性树木（如白杨）并刻上命板年数；对于女性，在左肩插入雌性树木（如桤木）并刻上命板年数。用绳子系上丝绸、宝物、水果、谷物、药品、食物等可获得的替身物品围绕四周。
大食子供前方右侧白色桌子上放置白色包裹和白色丸药各一百零八个，放置白色谷物如小麦、大米、白芝麻、白芥子、白豆等各种白色谷物，以及酥油、干酪、凝乳，丝绸、宝石粉末、水果等。在白铜或黄铜容器中倒入混合甜品三种的纯净牛奶，放在旁边。前方左侧黑色桌子上放置黑色包裹、小黑食子供或黑色三角丸药、带有印记的小黑灵卡各一百零八个，黑芥子、黑稞子、黑豆等黑色谷物，盐、大蒜、烤面、酒糟，肉块、油脂块等。在铁铜器皿中盛酒和血水，放置在旁边。如果左右两边空间宽敞且容器充足，可以将食子供、各类谷物分别放在不同器皿中。谷物和肉类等都应确保有一百零八个。


 འབྲུ་དང་ཤ་སོགས་ཀྱང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རེ་འདེང་ངེས་བྱ། ཞི་དྲག་གཉིས་ཀར་ཚར་རེ་རེ་བཞིན་ནས་ཆན་རེའང་བླུགས་སྲོལ་ཡོད་པ་བཙོས་ལ་ཟུར་དུ་བཞག །མདུན་ངོས་སུ་བསྔོ་སྐབས་བསྒྲིག་གཞི་ཅོག་སྟེགས། བཤམ་སྣོད་ཐེབ་ཙེ་དྲུག་བདུན་ལས་མི་ཉུང་བ། འོ་ཆབ་སོགས་སྦྲེང་སྤྱད་ཆུ་བུམ་མམ་གཏོར་འགུ །བསྔོ་ཚར་དུས་བླུགས་སྣོད་གཡས་ཕྱོགས་ཟངས་དང་གཡོན་ལྕགས་ལྟ་བུའི་སྣོད་གང་འཛོམ་ཆེ་བ་གཉིས་ཀྱང་སོ་སོར་བཞག །ཁང་ཁྱིམ་དོགས་ཤིང་འབྱོར་པས་མི་ལྕོགས་ན་བཤམ་བསྔོ་གཉིས་ཀར་སྣོད་ཉུང་ངུར་ཕྱོགས་སྡུད་བྱས་ཀྱང་ཆོག །མཆོད་གཡོག་གཤོམ་མཁན་དང་ཆུ་སོགས་སྦྲེང་མཁན་གཉིས་དགོས་པས་ལག་པ་བཀྲུ་ཞིང་ཁ་སྣ་རས་ཀྱིས་དཀྲི་བ་སོགས་གཙང་སྦྲ་གལ་ཆེ། གཞན་ཡང་དཀར་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས། ཟ་ལམ་དམར་གཏོར། ཟོར་གཏོར་མཚེ་ཡུངས་ཅན་གྱིས་མཚོན་འོག་ཏུ་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཆོ་གའི་ལས་རིམ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། ལྷ་གཞུང་གང་
ཡིན་གྱི་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་། བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་སྐོང་བཤགས་ལྷག་མ་གཏང་བའི་བར་གྲུབ་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་ལྔ། བྱིན་རླབས། བསྐྱེད་ཆོག །འགུགས་བསྟིམ། སྲུང་འཁོར། མཆོད་ཅིང་བསྔོ་བའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་སྤྱིར་བྱིན་བརླབ་པ་ནི། རྫས་རྣམས་ཆུ་གཙང་གིས་བྲན། བདག་ཉིད་ངོ་བོ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ།

以下是藏文文献的简体中文直译：
谷物和肉类等都应确保有一百零八个。无论是和平还是猛烈供养，每次都习惯倒入一勺熟煮的饭，另外放置。在前方供奉时摆放物品的桌子，容器和底座不应少于六七个。牛奶等轮番使用的水瓶或食子供勺。奉献结束时用来倒水的容器应分别放置，右侧为铜制，左侧为铁制之类的大型容器。如果住房狭窄且财力有限，布置和奉献时可以用较少的器皿集中放置也可以。需要供养助手和倒水等轮番工作的两人，他们应洗手并用布包裹口鼻等，清洁卫生非常重要。此外，还应准备白色食子供、金酒、道路红色食子供、魔祟食子供（带黑芥子）等，以下所需的一切都应备齐。
第二，仪轨次第分三：准备、正行、后行。
第一，应完成所选本尊的基本修法，尽可能多地持咒，献护法食子供，集合会众忏悔并送出剩余供养物。
第二分五：加持、生起仪轨、招请融入、护轮、供养并回向。
第一，总体加持用品：用净水洒在各种物品上，自身为坛城主尊。


 རྣམ་པ་ལས་བྱེད་ཀྱི་ལྷ་སོ་སོའི་ང་རྒྱལ་དུ་འཕོས་ལ། བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་ཐུབ། ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་ལས། །འོད་འཕྲོས་གཏོར་རྫས་དངོས་འཛིན་གྱི། །དྲི་མ་སྦྱངས་ནས་སྟོང་པར་གྱུར། །ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་སྦྱར་ལ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། ལན་གསུམ་རེ་རེ་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་བཀྲོལ་ནས་སེ་གོལ་གཏོགས་པ་ཕྱི་མ་རྣམས་ལའང་འགྲེ །ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །ཏིང་འཛིན་བདེན་པས་གཏོར་རྫས་ཀྱི། །འབགས་བཙོག་ཉམས་གྲིབ་ཉེས་སྐྱོན་དང་། །མཚན་འཛིན་དྲི་མ་དག་གྱུར་ཅིག །བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་རྣམ་སྣང་མཛད། །ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེ་ཁཾ་སྔོན་ལས། །འོད་འཕྲོས་གཏོར་རྫས་ཟད་མེད་མཛོད། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་པར་གྱུར། །ཐལ་མོ་སྦུབ་སྟོང་དུ་སྦྱར་བའི་ཚིགས་བར་པ་རྣམས་བཅག་པ་རིན་ཆེན་སྒྲོམ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་སྨིན་མཚམས་སུ་བསྐོར་ཞིང་། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུངྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ནམ་མཁའ་
མཛོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །ཏིང་འཛིན་བདེན་པས་གཏོར་རྫས་རྣམས། །བསྐལ་པའི་བར་དུ་ཟད་མི་ཤེས། །རྒྱ་ཆེ་ནམ་མཁའ་གང་གྱུར་ཅིག །བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ། །ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་ལས། །འོད་འཕྲོས་གཏོར་རྫས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱུར། །མཐེ་བོང་བསྣོལ། སོར་མོ་གཞན་རྣམས་གཤོག་པ་ལྟར་གདེངས་པ་ཁའི་ཐད་དུ་བཞག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །ཏིང་འཛིན་བདེན་པས་གཏོར་རྫས་རྣམས། །བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དངོས། །འཆི་གསོས་དུག་ལྔའི་སྨན་གྱུར་ཅིག །བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་འབྱུང་། །ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེ་ཏྲཱཾ་སེར་ལས། །འོད་འཕྲོས་གཏོར་རྫས་འདོད་ཡོན་ལྔ། །སོ་སོའི་མོས་པ་ཇི་བཞིན་གྱུར། །ལག་པ་གཉིས་མཛུབ་མོ་བསྒྲེངས་པའི་ཁུ་ཚུར་གཡོན་སྙིང་གར་བཞག །གཡས་བརྐྱངས་ཏེ་རྫས་ལ་གཏོད་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ། རྒྱ་ཆེན་ཤུགས་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །ཏིང་འཛིན་བདེན་པས་གཏོར་རྫས་རྣམས། །དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཚིམ་བྱེད་པའི། །འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་ཆར་འབེབ་ཤོག །བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་དོན་ཡོད་གྲུབ། །ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེ་ཧཱ་ལྗང་ལས། །
འོད་འཕྲོས་མཆོག་དམན་སྐལ་པ་བཞིན། །འཐབ་རྩོད་མེད་པར་ཐོབ་པར་གྱུར། །ལག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བཅངས། གཡོན་པ་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་སྣོད་འདེགས་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ།་་་འདི་གོ་ལྡོག་པའང་སྣང་། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་བ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་སྐར་མདའི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །ཏིང་འཛིན་བདེན་པས་མགྲོན་རྣམས་ཀུན། །ཕམ་རྒྱལ་འཁྲུགས་རྩོད་མེད་པར་ཐོབ། །དགྱེས་ཤིང་རེ་བ་གང་གྱུར་ཅིག །བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེ་ཛཿདམར་ལས། །འོད་འཕྲོས་མགྲོན་རྣམས་དབང་དུ་འདུས། །ཕྲིན་ལས་གང་འདོད་སྒྲུབ་པར་གྱུར། །ལག་གཉིས་སོར་མོ་ནང་དུ་བསྣོལ་བའི་ཁུ་ཚུར་ངོས་མཐེ་བོང་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་བརྐྱངས་པ་སྤྱི་བོར་བསྐོར་ཏེ། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱཾ་གྲ་ཧེ་ཤྭ་རི་པྲ་བྷ་ཛྱོ་ཏི་ནི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དབང་བསྒྱུར་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །ཏིང་འཛིན་བདེན་པས་མགྲོན་རིགས་ཀུན། །བདག་གི་དབང་འདུས་གང་བཅོལ་ལས། །སྒྲུབ་པའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛད་གྱུར་ཅིག །མཐར། ན་མོ།

以下是藏文文献的简体中文直译：
形相为各个事业本尊的自我意识状态中，自身为世尊释迦牟尼。从印契的白色字母"阿"中，光芒放射，清净食子供物资的执著污垢，转为空性。
双手合掌，掌心空虚，（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ，梵文天城体：ओं स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहं，梵文泰卢固体：ఓం స్వభావ శుద్ధః సర్వ ధర్మాః స్వభావ శుద్ధోఽహం，汉语字面意义：唵 自性 清净 一切 法 自性 清净 我，汉语拟音：嗡 斯瓦巴瓦 修达 萨儿瓦 达尔玛 斯瓦巴瓦 修多杭）
每次念诵三遍，同时解除印契并打响指，以下各处皆同。
法性清净的印契咒语，
以三摩地的真实力，
食子供物上的污秽不净、
衰损、障碍、过失缺陷，
及执著相的垢染皆得清净！
自身为世尊毗卢遮那，
从印契的蓝色字母"堪"中，
光明放射使食子供物成为无尽宝藏，
遍满整个虚空界。
双手合掌成空心覆钵状，弯曲中节指，在眉间旋转宝箱印契，（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུངྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarva thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā，梵文天城体：नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्व मुखेभ्यः सर्व था खं उद्गते स्फरण इमं गगन खं स्वाहा，梵文泰卢固体：నమః సర్వ తథాగతేభ్యో విశ్వ ముఖేభ్యః సర్వ థా ఖం ఉద్గతే స్ఫరణ ఇమం গগన ఖం స్వాహా，汉语字面意义：礼敬 一切 如来 遍 面 一切 虚空 升起 遍满 此 虚空 界 娑婆诃，汉语拟音：那嘛 萨尔瓦 达塔嘎贴比奥 维室瓦 目克比亚 萨尔瓦 塔 康 乌嘎贴 斯帕拉纳 伊芒 嘎嘎纳 康 娑哈）
虚空宝藏的印契咒语，
以三摩地的真实力，
食子供物至劫末不可穷尽，
广大遍满整个虚空！
自身为世尊甘露军，
从印契的红色字母"赫利"中，
光明放射使食子供物，
转变为大智慧甘露的本性。
两大拇指交叉，其余手指如翅膀般伸展，置于口前，（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं वज्र अमृत कुण्डली हन हन हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర అమృత కుణ్డలీ హన హన హూం ఫట్，汉语字面意义：唵 金刚 甘露 盘绕 击打 击打 吽 呸，汉语拟音：嗡 班札 阿木日塔 昆达里 哈纳 哈纳 吽 呸）
甘露方便相应的印契咒语，
以三摩地的真实力，
食子供物成为五智慧甘露之实质，
成为回生死亡的五毒之良药！
自身为世尊宝生佛，
从印契的黄色字母"当"中，
光明放射使食子供物成为五欲妙，
各随所欲如愿而变化。
两手伸出食指成拳，左手放在心间，右手伸出指向供品，（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ，梵文拟音：namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ saṃbhara saṃbhara hūṃ，梵文天城体：नमः सर्व तथागत अवलोकिते ओं सम्भर सम्भर हूं，梵文泰卢固体：నమః సర్వ తథాగత అవలోకితే ఓం సంభర సంభర హూం，汉语字面意义：礼敬 一切 如来 观视 唵 资具 资具 吽，汉语拟音：那嘛 萨尔瓦 塔塔嘎塔 阿瓦洛基贴 嗡 桑巴拉 桑巴拉 吽）
广大具力的印契咒语，
以三摩地的真实力，
食子供物能令诸根满足的，
各种各样的欲妙如雨降下！
自身为世尊不空成就，
从印契的绿色字母"哈"中，
光明放射使高下根器，
无争斗地各得所需。
右手持金刚拳置于心间，左手作施愿印势如托举容器（此处也有相反做法），（藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་བ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ jñāna avalokite samanta spharaṇa raśmi bhava samaya mahā maṇi duru duru hṛdaya jvalani hūṃ，梵文天城体：ओं ज्ञान अवलोकिते समन्त स्फरण रश्मि भव समय महा मणि दुरु दुरु हृदय ज्वलनि हूं，梵文泰卢固体：ఓం జ్ఞాన అవలోకితే సమన్త స్ఫరణ రశ్మి భవ సమయ మహా మణి దురు దురు హృదయ జ్వలని హూం，汉语字面意义：唵 智慧 观视 普遍 遍满 光芒 生起 誓言 大 宝珠 速疾 速疾 心 燃烧 吽，汉语拟音：嗡 嘉纳 阿瓦洛基贴 萨曼塔 斯帕拉那 拉斯米 巴瓦 萨玛雅 玛哈 玛尼 杜鲁 杜鲁 赫日达雅 加拉尼 吽）
智慧流星的印契咒语，
以三摩地的真实力，
所有宾客无胜负争执地获得，
满足其所愿所求！
自身为世尊金刚持，
从印契的红色字母"札"中，
光明放射摄受所有宾客，
成就一切所欲事业。
双手手指内交叉成拳，两大拇指并排伸直，在头顶旋转，（藏文：ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱཾ་གྲ་ཧེ་ཤྭ་རི་པྲ་བྷ་ཛྱོ་ཏི་ནི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：namaḥ samanta buddha nāṃ gra heśvari pra bha jyoti ni mahā samaya svāhā，梵文天城体：नमः समन्त बुद्ध नां ग्र हेश्वरि प्र भ ज्योति नि महा समय स्वाहा，梵文泰卢固体：నమః సమన్త బుద్ధ నాం గ్ర హేశ్వరి ప్ర భ జ్యోతి ని మహా సమయ స్వాహా，汉语字面意义：礼敬 普遍 佛 众 执持 自在 极 光 明 大 誓言 娑婆诃，汉语拟音：那嘛 萨曼塔 布达 囊 格拉 黑希瓦日 扑拉 巴 觉提 尼 玛哈 萨玛雅 娑哈）
统摄轮的印契咒语，
以三摩地的真实力，
所有宾客类别皆随我摄受，
成为我所嘱托事业的助伴！
最后，礼敬。


 བདག་གི་བསམ་པའི་སྟོབས་དག་དང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྦྱིན་སྟོབས་དང་། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་ཀྱིས། །ལན་ཆགས་མགྲོན་རྣམས་བརྔན་པ་དང་། །
སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་གདགས་སླད། །དོན་རྣམས་གང་དག་བསམ་པ་ཀུན། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཅི་རིགས་པ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་འདིར། །ཐོགས་པ་མེད་པར་འབྱུང་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །གཉིས་པ་གཟུགས་བརྙན་ལ་མགྲོན་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་དུ་མ་ཏྲཾ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཁོག་པར་འཆི་བདག་ཨ་ཝ་གླང་མགོ་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཁྲམ་ཤིང་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། གཡས་སུ་ཚེ་བདག་རཀྴ་ཕག་མགོ་སྔོན་པོ་ཁྲམ་ཤིང་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། གཡོན་དུ་སྲོག་བདག་ཞེ་སྡང་སྦྲུལ་མགོ་དམར་པོ་ཁྲམ་ཤིང་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། དེའི་མཐའ་སྐོར་དུ་མི་ལུས་བྱི་བའི་མགོ་ཅན་ཁྲམ་ཤིང་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། མི་ལུས་གླང་གི་མགོ་ཅན༴ མི་ལུས་སྟག་གི་མགོ་ཅན༴ མི་ལུས་ཡོས་ཀྱི་མགོ་ཅན༴ མི་ལུས་འབྲུག་གི་མགོ་ཅན༴ མི་ལུས་སྦྲུལ་གྱི་མགོ་ཅན༴ མི་ལུས་རྟའི་མགོ་ཅན༴ མི་ལུས་ལུག་གི་མགོ་ཅན༴ མི་ལུས་སྤྲེལ་གྱི་མགོ་ཅན༴ མི་ལུས་བྱ་ཡི་མགོ་ཅན༴ མི་ལུས་ཁྱིའི་མགོ་ཅན༴ མི་ལུས་ཕག་གི་མགོ་ཅན་ཁྲམ་ཤིང་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། གཞན་ཡང་བཀའི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་འཁོད་པར་གྱུར། གསུམ་པ་བཀུག་ཅིང་བསྟིམ་པ་ནི། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པ་དཔག་ཏུ་
མེད་པ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས་ཤིང་འཕྲོས་པས། འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས་མདུན་གྱི་གཟུགས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ན་མོ།

以下是藏文文献的简体中文直译：
以我意乐之力，
以如来布施之力，
以法界之力，
为酬谢负债之宾客，
为利益一切众生，
所有意愿之事，
愿彼等一切皆如理，
于此无余世间界，
无碍生起！
以此真实力也加持。
第二，在形像中生起宾客：用（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ，梵文拟音：oṃ svabhāva，梵文天城体：ओं स्वभाव，梵文泰卢固体：ఓం స్వభావ，汉语字面意义：唵自性，汉语拟音：嗡斯瓦巴瓦）等清净。从空性中，前方有"玛当"成为敌害魔鬼的躯体，其中死主阿瓦牛头，身色黑色，手持命板和套索；右侧是寿主罗刹猪头，蓝色，手持命板和套索；左侧是命主嗔怒蛇头，红色，手持命板和套索。周围环绕着人身鼠头者，手持命板和套索；人身牛头者（同上）；人身虎头者（同上）；人身兔头者（同上）；人身龙头者（同上）；人身蛇头者（同上）；人身马头者（同上）；人身羊头者（同上）；人身猴头者（同上）；人身鸟头者（同上）；人身狗头者（同上）；人身猪头者，手持命板和套索。此外，教法神及八部天龙鬼神众等安住。
第三，招请并融入：从自身本尊心间放射光芒，变化出无量忿怒众，手持铁钩、套索、铁链、铃铛，如星辰般纷乱而散射，无自由地摄召死主阎罗及眷属，融入前方形像中。礼敬。


 རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་སྟོབས་ལ་བརྟེན་ནས། ཆེ་གེའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་འཆི་བདག་ཨ་ཝ་གླང་མགོ་དང་། ཚེ་བདག་རཀྴ་ཕག་མགོ །སྲོག་བདག་ཞེ་སྡང་སྦྲུལ་མགོ །ལོ་བདུད་ལོ་གཤེད་བཅུ་གཉིས། བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་གནས་གདོན་ལུས་གདོན་ནད་བདག་ཡམས་བདག་རིམས་བདག །བཀའི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་གང་དག་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་མཐོ་རི་བོའི་རྩེ། དམའ་རྒྱ་མཚོའི་སྟེང་། ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླ་གར་
གནས་ཀྱང་རང་དབང་མེད་པར་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་འདི་རྣམས་ལ་ཁུག་ཅིག །ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ལན་གསུམ་གྱིས་རང་གཟུགས་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པར་བསམ། སླར་ཡང་རིག་པ་ངར་བསྐྱེད་རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ་ཧཱུྃ་སྡུད་ཀྱིས་བཀུག་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །ང་ནི་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །ང་ནི་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན། ཁམས་གསུམ་འདི་ན་སུ་ཡང་རུང་། །ང་ཡི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་ཞིག །གལ་ཏེ་བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་ན། །མ་ལུས་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བྱེད། །རྣལ་འབྱོར་སྦྱིན་བདག་འཁོར་བཅས་ལ། །གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་བགེགས། །འཆི་བདག་ཨ་ཝ་གླང་མགོ་དང་། །ཚེ་བདག་རཀྴ་ཕག་མགོ་དང་། །སྲོག་བདག་ཞེ་སྡང་སྦྲུལ་མགོ་དང་། །ལོ་བདུད་ལོ་གཤེད་བཅུ་གཉིས་དང་། །སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་། །བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་ཚོགས། །གནོད་པར་བྱེད་པ་གང་ཡང་རུང་། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། །ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་དང་། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་མཐུ་རྩལ་དང་། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་བདེན་པ་ཡིས། །རང་དབང་མེད་པར་འདིར་ཁུག་ཅིག །གནོད་བྱེད་སརྦ་སུ་ཏྲི་པྲེ་ཏ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བཀུག་པས་རང་
དབང་མེད་པར་བཀའ་ཉན་གུས་འདུད་བྱེད་པར་བསམ། བཞི་པ་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་ནི། བདག་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་ཧཱུྃ་ཡིག་བཅུ་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པ་ལས། སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར། འོག་ཏུ་སྟོབས་པོ་ཆེ། ཤར་དུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ། ལྷོར་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། ནུབ་ཏུ་རྟ་མགྲིན། བྱང་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ། ཤར་ལྷོར་དབྱུག་སྔོན། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་མི་གཡོ་མགོན་པོ། ནུབ་བྱང་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ། བྱང་ཤར་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ། ཀུན་ཀྱང་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཛིན་ཅིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དམ་ཡེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་གུར་ཁང་ཞལ་ནང་དུ་ཕྱོགས་པའོ།

以下是藏文文献的简体中文直译：
凭借尊贵根本和传承具德圣上师们的真实教言，佛陀的真实教言，法的真实教言，僧伽的真实教言，密咒之王忿怒尊们的真实教言，持明咒之后忿怒母们的真实教言，护法守护誓言海众的真实教言，依靠大真实力量，无论对某某人身语意三者和寿命造成障碍的死主阿瓦牛头、寿主罗刹猪头、命主嗔怒蛇头、十二年魔年害、八万种魔障、住处魔、身体魔、疾病主、瘟疫主、传染病主、教法天龙八部等所有伤害侵扰的魔障鬼怪，无论多少，无论居于高山之巅，低处海上，地下、地上、地上方，皆无自由地融入这些色蕴形像中！
（藏文：ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：tri vajra aṃkuśa jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文天城体：त्रि वज्र अंकुश जः जः हूं बं होः，梵文泰卢固体：త్రి వజ్ర అంకుశ జః జః హూం బం హోః，汉语字面意义：三金刚钩召唤 召唤吽勾摄嗬，汉语拟音：替日 班札 昂库夏 札 札吽榜吙）
念诵三遍，观想无二地融入自身形像中。
再次以增强觉性，伴随音乐音调，以吽字摄召：
吽！
我是文殊阎魔敌，
我是莲花嘿噜嘎，
我是秘密主金刚持，
三界之中任何众，
不得违背我教言！
若有违背教言者，
将使其无余毁为尘！
对瑜伽士施主眷属，
造成危害侵扰的障碍，
死主阿瓦牛头和
寿主罗刹猪头和
命主嗔怒蛇头和
十二年魔年害和
显有天龙八部和
八万魔类众，
任何造成伤害者，
以三宝的真实和
本尊神的三摩地和
忿怒尊忿怒母的威力和
咒语手印的真实力，
无自由地此处摄召！
（藏文：གནོད་བྱེད་སརྦ་སུ་ཏྲི་པྲེ་ཏ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：nod byed sarva su tri preta vajra aṃkuśa jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文天城体：नोद् ब्येद् सर्व सु त्रि प्रेत वज्र अंकुश जः जः हूं बं होः，梵文泰卢固体：నోద్ బ్యేద్ సర్వ సు త్రి ప్రేత వజ్ర అంకుశ జః జః హూం బం హోః，汉语字面意义：伤害者一切善三亡灵金刚钩召唤召唤吽勾摄嗬，汉语拟音：诺杰 萨尔瓦 苏 替日 扑雷达 班扎 昂库夏 札 札 吽 榜 吙）
念诵三遍，摄召他们无自由地听从命令，恭敬顶礼。
第四，护轮帐幕：从自身本尊心间种子字放射十个吽字向上下十方，由此变化：上方为吽卡拉，下方为大力尊，东方为遍胜尊，南方为阎魔敌，西方为马头明王，北方为甘露军，东南方为蓝杖尊，西南方为不动怙主，西北方为无能胜尊，东北方为三界胜王，皆为深蓝黑色，一面二臂，持各种武器，以尸林饰物装饰，是誓言智慧无二的大忿怒尊帐幕，面向内方。


 །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའི་མཐར་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་དག་གི་བྱིན་རླབས་དང་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་ནུས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ཐིམ་པས་གཟི་བྱིན་ནུས་སྟོབས་རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་།རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས་པ་རྣམས་དང་བཅས་པའི་སྐུ་ལས་སྐྱེས་པའི་མེ་དང་ཕྱག་ན་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་དང་། ཞལ་ནས་སྔགས་སྒྲ་དྲག་པོར་སྒྲོག་པས་བར་མཚམས་མེད་པར་གཏམས་པས་འཆི་བདག་འཁོར་བཅས་འབྲོས་པའི་ལམ་མེད་
པར་འདར་ཕྲི་ལི་ལི་བདག་གིས་ཅི་བགྱིའི་བཀའ་ཉན་པར་གྱུར། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ༔ ན་མཿས་མནྟ་དྷརྨཱ་ནཱཾ༔ ན་མཿས་མནྟ་སངྒྷཱ་ནཱཾ༔ ཨཱོཾ་སི་ཏཱ་ཏཱ་པ་ཏྲེ༔ ཨཱོཾ་བྷི་མ་ལེ༔ ཨཱོཾ་ཤངྐ་ར༔ ཨཱོཾ་པྲ་ཏྱཾ་གི་ར༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨུཥྞཱི་ཥ༔ ཙཀྲ་ཝརྟྟི༔ སརྦ་ཡནྟྲ་མནྟྲ༔ མཱུ་ལ་ཀརྨ༔ བྷནྡྷ་ནཱཾ༔ ཏཱ་ཊ་ནཱཾ༔ ཀཱི་ལ་ནཾ་ཝཱཾ༔ མ་མ་ཀྲྀཏ༔ ཡེ་ན་ཀེ་ན་ཙིཏྟ་ཀྲྀཏནྟ་ད༔ སརྦནྟུ༔ ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ༔ ཙི་རི་ཙི་རི༔ གི་རི་གི་རི༔ མཱ་ར་མཱ་ར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་བཟླ། སྲུང་འཁོར་ཤིན་ཏུ་དམ་པ་གནད་ཆེ་བར་གསུངས་སོ། །དྲག་པོའི་མཆོད་ཡོན་སོགས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཙམ་གྱིས་འབུལ། ལྔ་པ་མཆོད་ཅིང་བསྔོ་བ་ལ་གསུམ། དཀར་མཆོད། དམར་མཆོད། གླུད་བསྔོའོ། །དང་པོ་ལའང་གསུམ་ལས་ཐོག་མར་བྱིན་བརླབ་པ་ནི། མདུན་གྱི་ཅོག་སྟེགས་ཁར་ཞི་སྣོད་དུ་གཡས་ཕྱོགས་སུ་བཤམས་པའི་རིལ་བུ་ཆངས་བུ་འབྲུ། སྨན་ཟས་སྣ་སོགས་འདོན་མི་དུ་ཡོད་ཀྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པ་སྣོད་སོ་སོར་བཤམས་ནས་ཆན་རེ་བླུག །ཐེབ་སྟོང་པ་ཞིག་ཀྱང་བཞག །འོ་ཆབ་བྲན་ལ། ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་བ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱི་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། ཐེབ་སྟོང་པར་འོ་ཆབ་སྦྲེང་ལ།
ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་ལན་བདུན་བརྗོད། གཉིས་པ་འབུལ་བ་ནི། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་འཆི་བདག་ཨ་ཝ་གླང་མགོ །ཚེ་བདག་རཀྴ་ཕག་མགོ །སྲོག་བདག་ཞེ་སྡང་སྦྲུལ་མགོ །ལོ་བདུད་ལོ་གཤེད་བཅུ་གཉིས། བཀའི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་འབུལ་ལོ། །གསུམ་པ་བདེན་སྟོབས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ན་མོ།

以下是藏文文献的简体中文直译：
他们心间的光芒遍布虚空边际，唤醒诸佛菩萨的心续。汇集他们的加持及轮回涅槃稳固动摇的一切精华能量而融入，使威光、能力、力量极为炽盛，并从身体放射出如阳光微尘般的自身化身，以及身体生出的火焰和手持的各种武器，口中发出猛烈的咒语声音，密布无间隙，使死主及眷属无路可逃，战栗不已，乃至听从我的一切指令。
（藏文：ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ༔ ན་མཿས་མནྟ་དྷརྨཱ་ནཱཾ༔ ན་མཿས་མནྟ་སངྒྷཱ་ནཱཾ༔ ཨཱོཾ་སི་ཏཱ་ཏཱ་པ་ཏྲེ༔ ཨཱོཾ་བྷི་མ་ལེ༔ ཨཱོཾ་ཤངྐ་ར༔ ཨཱོཾ་པྲ་ཏྱཾ་གི་ར༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨུཥྞཱི་ཥ༔ ཙཀྲ་ཝརྟྟི༔ སརྦ་ཡནྟྲ་མནྟྲ༔ མཱུ་ལ་ཀརྨ༔ བྷནྡྷ་ནཱཾ༔ ཏཱ་ཊ་ནཱཾ༔ ཀཱི་ལ་ནཾ་ཝཱཾ༔ མ་མ་ཀྲྀཏ༔ ཡེ་ན་ཀེ་ན་ཙིཏྟ་ཀྲྀཏནྟ་ད༔ སརྦནྟུ༔ ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ༔ ཙི་རི་ཙི་རི༔ གི་རི་གི་རི༔ མཱ་ར་མཱ་ར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔，梵文拟音：namaḥ samanta buddhānāṃ namaḥ samanta dharmāṇāṃ namaḥ samanta saṅghānāṃ oṃ sitātāpatre oṃ bhimale oṃ śaṅkara oṃ pratyaṃgira oṃ vajra uṣṇīṣa cakravarti sarva yantra mantra mūla karma bhandhanāṃ tāṭanāṃ kīlanaṃ vāṃ mama kṛta yena kena citta kṛtantada sarvantu chindha chindha bhindha bhindha ciri ciri giri giri māra māra hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ，梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां नमः समन्त धर्माणां नमः समन्त सङ्घानां ओं सितातापत्रे ओं भिमले ओं शङ्कर ओं प्रत्यंगिर ओं वज्र उष्णीष चक्रवर्ति सर्व यन्त्र मन्त्र मूल कर्म भन्धनां ताटनां कीलनं वां मम कृत येन केन चित्त कृतन्तद सर्वन्तु छिन्ध छिन्ध भिन्ध भिन्ध चिरि चिरि गिरि गिरि मार मार हूं हूं हूं हूं हूं हूं हूं हूं हूं हूं फट् फट् फट्，梵文泰卢固体：నమః సమన్త బుద్ధానాం నమః సమన్త ధర్మాణాం నమః సమన్త సఙ్ఘానాం ఓం సితాతాపత్రే ఓం భిమలే ఓం శఙ్కర ఓం ప్రత్యంగిర ఓం వజ్ర ఉష్ణీష చక్రవర్తి సర్వ యన్త్ర మన్త్ర మూల కర్మ భన్ధనాం తాటనాం కీలనం వాం మమ కృత యేన కేన చిత్త కృతన్తద సర్వన్తు ఛిన్ధ ఛిన్ధ భిన్ధ భిన్ధ చిరి చిరి గిరి గిరి మార మార హూం హూం హూం హూం హూం హూం హూం హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్，汉语字面意义：礼敬一切佛 礼敬一切法 礼敬一切僧 唵白伞盖 唵离垢 唵吉祥 唵摄召母 唵金刚顶髻 转轮王 一切机关咒语 根本业 缚束 击打 钉住 钩召 我所作 任何心意所作 一切 斩断斩断 破碎破碎 啧啧 吉吉 杀杀 吽吽吽吽吽吽吽吽吽吽 呸呸呸，汉语拟音：那嘛 萨曼塔 布达囊 那嘛 萨曼塔 达尔玛囊 那嘛 萨曼塔 桑嘎囊 嗡 西塔塔巴特雷 嗡 比玛雷 嗡 香卡拉 嗡 扑拉天吉拉 嗡 班扎 乌希尼沙 查克拉瓦尔提 萨尔瓦 扬特拉 曼特拉 穆拉 卡尔玛 班达囊 塔塔囊 基拉囊 旺 玛玛 克利塔 耶纳 给纳 吉塔 克利坦塔达 萨尔万图 钦达 钦达 宾达 宾达 吉利 吉利 给利 给利 玛拉 玛拉 吽吽吽吽吽吽吽吽吽吽 帕特 帕特 帕特）
念诵七遍或二十一遍。据说护轮极为神圣且非常重要。以咒语和手印来献上猛烈的供养水等。
第五，供养并回向分三：白色供养、红色供养和替身回向。
第一，白色供养又分三，首先加持：在前方桌面上的平和容器中，右侧所摆放的丸药、包裹物、谷物、药品、食物等，与念诵者人数相等地分置于各自容器中并倒入一勺饭。还应放置一个空碟。洒上牛奶后，以（藏文：ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་བ，梵文拟音：oṃ svābhāva，梵文天城体：ओं स्वाभाव，梵文泰卢固体：ఓం స్వాభావ，汉语字面意义：唵自性，汉语拟音：嗡斯瓦巴瓦）等咒语清净。从空性中，从"布隆"字变现宽广巨大的宝物容器，其中盛满白色三种（牛奶、酸奶、酥油）和甜三种（白糖、蜂蜜、糖蜜）的食子供，具有五种欲妙功德。
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ओं आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：唵啊吽，汉语拟音：嗡阿吽）念诵三遍。
在空碟中倒入牛奶，念诵（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ，梵文拟音：namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ saṃbhara saṃbhara hūṃ，梵文天城体：नमः सर्व तथागत अवलोकिते ओं सम्भर सम्भर हूं，梵文泰卢固体：నమః సర్వ తథాగత అవలోకితే ఓం సంభర సంభర హూం，汉语字面意义：礼敬一切如来观视唵资具资具吽，汉语拟音：那嘛 萨尔瓦 塔塔嘎塔 阿瓦洛基贴 嗡 桑巴拉 桑巴拉 吽）七遍。
第二，献供：此供养食子具有五种欲妙功德，献给死主阿瓦牛头、寿主罗刹猪头、命主嗔怒蛇头、十二年魔年害、教法天龙八部及其眷属。
第三，以真实力委托事业：礼敬。


 དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། གསང་སྔགས་དང་། རིག་སྔགས་དང་། གཟུངས་སྔགས་དང་། སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང་། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། སྔགས་འཆང་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས། དེ་རིང་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདིས། བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ། དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ། ནམ་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ནད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་དང་། གདོན་གྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་དང་། རྨི་ལམ་ངན་པ་དང་། མཚན་མ་ངན་པ་དང་། ལྟས་ངན་པ་དང་། དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་ལ་སོགས་ཏེ། མི་མཐུན་པའི་
ཕྱོགས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། མཐུན་ཞིང་དགེ་བའི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་དང་། ཚེ་རིང་བ་དང་། ནད་མེད་པ་དང་། བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཅེས་པའི་མཐར་རོལ་མོ་བྱས་པས་ཚར་གཅིག་གྲུབ། ཕྲིན་བཅོལ་གྱི་ཚེ་བཤམ་སྔ་མ་རྣམས་སྣོད་སྟོང་བཞག་པའི་ནང་བླུགས། བཤམ་སྣོད་རྣམས་ཀྱང་འོ་ཆབ་ཀྱིས་བཤལ། ཚར་རྗེས་མའི་བསྔོ་རྒྱུ་བཤམ་གྲུབ་པ་བྱ་དགོས། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་ནས་ཕྲིན་བཅོལ་བར་བསྐྱལ་ཏེ་བཏང་བའི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རྫོགས་པར་འགྲོ་དགོས་པས་འདོན་མི་མང་ན་མི་གྲངས་ལྟར་བརྩི། གཅིག་ལས་མེད་ན་མ་ཚང་བར་བསྐྱར་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་དམར་མཆོད་ལ་སྦྱོར་བ་དང་དངོས་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། སློབ་དཔོན་སྔགས་ཆས་སྤྲད། མ་གྲུབ་ན་ཞྭ་གྱོན་ཅིང་གདོང་ལ་སོལ་བའི་ཞུར་ནག །མཁུར་ཚོས་ཁྲག་གི་ཐིག་ལེ་སོགས་དྲག་པོའི་ཆས་དང་འདུག་སྟངས་བྱས་ལ། ངེས་པར་ཡི་དམ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལྟ་བུ་ཁྲོ་བོའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད། ལྟ་དགོངས་ཏིང་འཛིན་གཡེལ་བ་མེད་པས་གོང་གསལ། ན་མོ། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་སོགས་ཚིག་ལྷུག་དང་། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་འཇམ་དཔལ་སོགས་ཀྱི་དགུག་གཞུག་ལན་གསུམ་གསུམ་དང་། སྔགས་ཙམ་བརྗོད་ལ་སྲུང་འཁོར་གསལ་བཏབ། ལིངྒ་རྣམས་ཨེ་སྣོད་དུ་བཀོད། བསྒྲལ་ཆས་འདུ་བྱས་ལ། ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་ནྲྀ་ཏྲི་ཡོངས་སུ་
གྱུར་པ་ལས་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་གཟུགས་ཕུང་དབང་པོ་སྐྱེ་མཆེད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནྲྀ་དམར་ལྗང་དང་ཏྲི་དམར་སེར་ལ་ཕོག་པས་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས་གཟུགས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཅེས་དམིགས། བྱད་ཁ་ཆེ་ན་བྱད་མ་བཀུག་ལ་བསྒྲལ་ནས་འཆི་བདག་ལ་བསྟབས་པས་ལས་མྱུར། གདིང་ལྡན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་རང་དོན་བྱེད་ན་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་འཁོར་བཅས་དང་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ཅིང་བསྒྲལ་བའི་ཤ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་སླར་ཁོ་རང་རྣམས་ལ་བྱིན་པས་རང་དབང་མེད་པར་ཟོས་པར་དམིགས་པར་གསུངས་ཀྱང་སུ་ཐོད་ཐོད་ཀྱིས་བྱར་མི་རུང་ངོ་། །ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས། ན་མོ།

以下是藏文文献的简体中文直译：
凭借三宝的真实，密咒、明咒、陀罗尼咒、心咒、手印和三摩地的真实，空行护法守护众的真实，以及持咒瑜伽士我的咒语、手印和三摩地的真实力量，今天以这广大供养食子，祈请从现在起直至证得菩提之间，对我等及眷属，所有疾病种类、魔障种类、恶梦、恶兆、不祥征兆、非时死亡等一切不利的恶劣方面，皆令平息。符合善业的种类、长寿、无病、吉祥如意的一切功德，祈请自然成就。
说毕后伴随音乐，完成一遍。委托事业时，将前面准备的物品倒入空置的容器中，供养容器也用牛奶洗净。要完成下一轮回向的准备工作。然后从加持到委托事业之间需要圆满一百零八次，若诵经者众多，则按人数计算；若只有一人，则需反复诵念至圆满。
第二，红色供养分为准备和正行两部分。
第一，准备：上师穿戴密咒装束，若不具备则戴帽并在脸上涂黑灰，面颊点上血点等猛烈装束和姿势，必须生起如本尊大威德金刚等忿怒尊的自我意识。以不散乱的见解、意趣和三摩地，依照上述"礼敬，尊贵根本"等散文和"吽！我是文殊"等的招请摄入咒语各三遍，或仅念咒语，明观护轮，将灵卡放入颅骨碗中，准备解脱用品，（藏文：ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ，梵文拟音：e yaṃ jvāla raṃ，梵文天城体：ए यं ज्वाल रं，梵文泰卢固体：ఏ యం జ్వాల రం，汉语字面意义：诶 岩 燃烧 冉，汉语拟音：哎 扬 加拉 让）。
观想：在宽广深邃的焚烧坑中，从（藏文：ནྲྀ་ཏྲི，梵文拟音：nṛ tri，梵文天城体：नृ त्रि，梵文泰卢固体：నృ త్రి，汉语字面意义：人 三，汉语拟音：尼 地）完全变化成为有害敌障的身体、蕴、根、处等圆满具足。从自心间放射如铁钩般的光芒，召请敌障、巫术、护法神等的意识进入赤绿色"尼"和赤黄色"地"，无自由地被摄召融入身形中。
若巫术较大，则召来施术者加以解脱，然后给死主享用，则事业迅速。具有把握的瑜伽士为自己行持时，据说应观想召请死主阎罗及眷属与一切障碍生命的敌障鬼怪，将它们解脱后形成血肉之海，再赐给它们自己，它们无自由地吞食，但不可随便轻率为之。
结铁钩手印，礼敬。


 དྲིན་ཅན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༴ མ་གནས་གསུམ་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི༴ དཔལ་མགོན་དམ་པ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི༴ ཁྱད་པར་དུའང་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༴ ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་
དག་ཅིང་། རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་མཐུ་དང་ནུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ལ་རྐུ་ཞིང་སྲོག་ལ་འཇབ་པ། དཀར་པོ་དགེ་བའི་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་འབྱུང་པོ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་གར་གནས་གང་དུ་འདུག་ཀྱང་རང་དབང་མེད་པར་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ་དམིགས་པའི་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཛཿ ལན་གསུམ། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ དཔལ་ཆེན་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པའི་དུས་ལ་བབ༔ རང་དབང་མེད་པར་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ དབང་དུ་སྡུས་ལ་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་འཁྱུགས༔ ལྕགས་ཀྱུ་སྤྲུལ་པས་ནམ་མཁའ་གང༔ ཞགས་པ་སྤྲུལ་པས་བར་སྣང་གང༔ ལྕགས་སྒྲོག་སྤྲུལ་པས་ས་གཞི་གང༔ དྲིལ་བུ་སྤྲུལ་པས་ཕྱོགས་མཚམས་གང༔ འཁོར་འདས་ལག་ཏུ་ཤོར་མི་འཚལ༔ བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ སྥོ་ཊ་བཾ༔ གྷཎྜེ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་འགུགས་འཆིང་བསྡམ་མྱོས་བྱ། ཧཱུྃ༔ ལས་བྱེད་ཕོ་ཉའི་དུས་ལ་བབ༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ གདུག་ཅན་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ སྐྱོབ་བྱེད་ལྷ་དང་ད་
ཕྲོལ་ཅིག༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདུད་དང་སྤྲོད༔ ཟུངས་ཤིག་རྒྱོབ་ཅིག་བྱད་དུ་ཆུགས༔ སྨྱོ་འབོག་རེངས་ཤིང་སྒུལ་སྐྱོད་བྲལ༔ ཕུང་པོ་རྣམ་ཤེས་རྟེན་དང་ཕྲོལ༔ ཅེས་ལྷ་དང་དབྱེ་བ་སོགས་བྱ། ཕུར་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི་སྐུ༔ སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པ་བྱེ་བ་འབུམ༔ བཀའ་སྡོད་རབ་འཇིགས་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་དུས་ལ་བབ༔ གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ཕུར་པ་འདྲིལ༔ གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན༔ ལྕགས་ཀྱུས་ཟུངས་ལ་ཕུར་པས་ཐོབ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་ལྟ་བུ་བརྗོད། ཚེ་ཁྲུས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་ལྡན་པས་ཕུར་བུས་བཏབ་ལ། ཧཱུྃ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་རུ་ཏྲ་བདུད་དཔུང་ལ༔ འབར་བའི་མཚོན་ཆ་ལྔ་ཡི་ཆར་ཕབས་པས༔ འཇོམས་བྱེད་ཐོ་བ་གཅོད་པའི་རལ་གྲི་དང༔ རྡུང་བའི་དབྱུག་ཐོ་འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་དང༔ གཅོད་པའི་སཏྭ་རེ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཡིས༔ བསམ་པའི་སྙིང་ལ་ཕོག་ན་དུམ་བུ་སྟོང༔ གདུག་པའི་ལུས་ལ་ཕོག་ན་ཕྱེ་མ་བརྒྱ༔ སྨྲ་བའི་ལྕེ་ལ་ཕོག་ན་ལྐུགས་སུ་ཆུགས༔ གཟུགས་ཕུང་རྣམ་ཤེས་གཞོབ་ཏུ་བསྲེགས་ནས་ཀྱང༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་ཕྱེ་མར་བརླག་པར་གྱིས༔ རྡུལ་
ཕྲན་རྡུལ་ཕྲན༔ ཕྱེ་མ་ཕྱེ་མ༔ དུམ་བུར་དུམ་བུར༔ ཤག་ཤག༔ ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵ་ཎ་ཁ་ཐཾ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོའི་སྙིང་ལ་དུཥྚཱཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་རལ་གྲི་སོགས་མཚོན་ཆས་དུམ་བུར་གཏུབ། གཉིས་པ་དངོས་ལའང་གསུམ་གྱི། དང་པོ་བྱིན་བརླབ་པ་ནི། ཅོག་སྟེགས་ཁར་དྲག་སྣོད་དུ་གཡོན་ཕྱོགས་ཀྱི་ལིང་རོ་ཆངས་བུ་རིལ་བུ་གཏོར་ཆུང་གང་ཡོད། ཆང་། འབྲུ་ནག །ཤ་ཚིལ་སོགས་སྣོད་སོ་སོར་བཤམས་ནས་ཆན་བླུགས། ཐེབ་སྟོང་པའང་བཞག །ཆང་དང་ཁྲག་ཆབ་ཀྱིས་བྲན་ལ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྣོད་བྷནྡྷ་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་པའི་ནང་དུ། གནོད་བྱེད་ཀྱི་གཟུགས་ཕུང་ལས་བཟའ་བ་ཤ་ཡི་རི་བོ་བཏུང་བ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩིར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། ཐེབ་སྟོང་པར་ཁྲག་ཆུ་སྦྲེང་ལ། སམྦྷ་རའི་སྔགས་ལན་བདུན་བརྗོད། གཉིས་པ་འབུལ་བ་ནི། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ལས་གྲུབ་པའི་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད།

以下是藏文文献的简体中文直译：
凭借慈恩根本和传承具德圣上师们的真实教言，佛陀的真实教言，法的真实教言，僧伽的真实教言，本尊坛城诸尊众的真实教言，三处空行母们的真实教言，吉祥圣护法守护者们的真实教言，尤其是大吉祥饮血忿怒王尊众的真实教言，清净法性和不虚妄因果的威力能量，召请偷窃我等师徒眷属寿命、危害生命、阻碍白业善行的一切人非人鬼怪，无论在何处居住，皆无自由地刹那间被招入此所缘对境中！
（藏文：ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཛཿ，梵文拟音：ākarṣaya jaḥ，梵文天城体：आकर्षय जः，梵文泰卢固体：ఆకర్షయ జః，汉语字面意义：摄召来，汉语拟音：阿卡尔沙雅札）念诵三遍。
吽！大誓言之时已至！
大吉祥炽燃尊众！
展现化身之时已至！
无自由地此处摄召！
摄入掌控此处摄召！
吽！忿怒游舞光芒闪烁！
化现铁钩充满虚空！
化现套索充满空间！
化现铁链充满大地！
化现铃铛充满方位！
轮回涅槃莫令脱逃！
（藏文：བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ སྥོ་ཊ་བཾ༔ གྷཎྜེ་ཧོ༔，梵文拟音：vajra aṃkuśa jaḥ pāśa hūṃ sphoṭa baṃ ghaṇḍe hoḥ，梵文天城体：वज्र अंकुश जः पाश हूं स्फोट बं घण्डे होः，梵文泰卢固体：వజ్ర అంకుశ జః పాశ హూం స్ఫోట బం ఘణ్డే హోః，汉语字面意义：金刚钩召请套索吽破碎勾摄铃嗬，汉语拟音：班扎昂库夏札 帕夏吽 波塔榜 根蝶吙）
用四种手印作摄召、系缚、捆绑和令醉。
吽！事业使者之时已至！
成就障碍之魔！
恶毒怀恨之众！
与保护神灵分离！
与俱生魔对抗！
捉拿攻击投入灾厄！
发狂僵直无法活动！
蕴体与意识分离！
如是令与神灵分离等。持佩铁橛，诵：
吽！我是饮血炽燃身！
子眷化现亿万千！
服令怖畏使者散！
大吉祥尊众时已至！
右手持转铁橛！
左手执持铁钩！
铁钩捉拿铁橛击打！
迅速解脱有害敌魔！
念诵如三十五猛咒般的咒语。以具寿浴仪轨意趣用橛击打：
吽！对有害敌障鲁特拉魔军！
降下五种炽燃武器雨！
摧毁之锤、切割之剑！
击打之棒槌、招摄之铁钩！
切割之斧等诸器具！
若击中意念心脏则成千块！
若击中恶毒身体则成百粉！
若击中言语舌头则成哑然！
色蕴与意识烧为灰烬后！
如微尘般粉碎毁灭！
微尘微尘！粉末粉末！
块块！断断！片片猛厉！
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵ་ཎ་ཁ་ཐཾ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོའི་སྙིང་ལ་དུཥྚཱཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文拟音：oṃ vajra tīkṣaṇa kha thaṃ nod byed dgra bgegs 'byung po'i snying la duṣṭāṃ māraya hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं वज्र तीक्ष्ण ख थं नोद् ब्येद् द्ग्र बगेग्स् 'ब्युङ् पोइ स्न्यिङ् ल दुष्टां मारय हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర తీక్షణ ఖ థం నోద్ బ్యేద్ ద్గ్ర బగేగ్స్ 'బ్యుఙ్ పోఇ స్న్యిఙ్ ల దుష్టాం మారయ హూం ఫట్，汉语字面意义：唵金刚锐利切断有害敌障鬼怪心恶者杀死吽呸，汉语拟音：嗡班扎提克沙那卡唐 诺杰扎给炯波宁拉度当马拉雅吽呸）
用剑等武器切成碎块。
第二，正行又分三，第一，加持：在桌面上的猛烈容器中，左侧准备好的灵像、包裹物、丸药、小食子及所有物品，酒、黑色谷物、肉、油脂等分置于各容器中并倒入一勺，也放置一个空碟。用酒和血水洒净，以（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ，梵文拟音：oṃ svabhāva，梵文天城体：ओं स्वभाव，梵文泰卢固体：ఓం స్వభావ，汉语字面意义：唵自性，汉语拟音：嗡斯瓦巴瓦）清净。
从空性中，红色三角形容器"班达"内，有害者的色蕴变成食物肉山和饮料血海，成为无漏甘露。
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ओं आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：唵啊吽，汉语拟音：嗡阿吽）念诵三遍。
在空碟中倒入血水，念诵桑巴拉咒七遍。
第二，供养：由敌障之肉血所成的食子供，具有五种欲妙功德，
;


 དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ལས་གྲུབ་པའི་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད། འཆི་བདག་ཨ་ཝ་གླང་མགོ །ཚེ་བདག་རཀྴ་ཕག་མགོ །སྲོག་བདག་ཞེ་སྡང་སྦྲུལ་མགོ །ལོ་བདུད་ལོ་གཤེད་བཅུ་གཉིས། བཀའི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་འབུལ་ལོ། །གསུམ་པ་བདེན་སྟོབས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་
གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། གསང་སྔགས་དང་། རིག་སྔགས་དང་། གཟུངས་སྔགས་དང་། སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང་། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། སྔགས་འཆང་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས། དེང་འདིར་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདིས། བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ། ནམ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི། བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པའི་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་རང་བྱད་རང་ལ་ལོག་པར་གྱུར་ཅིག །རང་གཤེད་རང་ལ་འབེབ་པར་གྱུར་ཅིག །རང་སྲོག་རང་གིས་གཅོད་པར་གྱུར་ཅིག །རང་ཤ་རང་གིས་ཟ་བར་གྱུར་ཅིག །རང་སྨ་རང་ལ་འབེབ་པར་གྱུར་ཅིག །རང་ཁྲག་རང་གིས་འཐུང་བར་གྱུར་ཅིག །ཕུང་བར་གྱུར་ཅིག །བརླག་པར་གྱུར་ཅིག །མེད་པར་གྱུར་ཅིག །སྟོང་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བསྔོས་ལ་རོལ་མོ་བྱ། བཤམས་ཟིན་པ་རྣམས་སྣོད་སྟོང་དུ་བླུགས། བཤམ་སྣོད་ཁྲག་ཆུས་བཤལ། རྗེས་མ་བསྔོ་རྒྱུ་བཤམ་བྲན་བྱས་ལ་བྱིན་བརླབ་ནས་ཕྲིན་བཅོལ་བར་བྱ་ཚུལ་གོང་མས་རིགས་འགྲེ་སྟེ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་གྲངས་ཚང་འབུལ། གྲངས་རྫོགས་པ་དང་བཤམ་སྟེགས་སོགས་བསྡུ།
ཡས་སྣོད་གཉིས་རེ་ཞིག་གཡས་གཡོན་དུ་བཞག །གསུམ་པ་གླུད་བསྔོ་བ་ནི། སྐུ་གླུད་ལ་ཆབ་བྲན། བྱིན་བརླབ་ནས་བརྩམ། ཟུར་གསལ་གླུད་རབས་ལྷའི་གཎྜེ་ཚང་བ་འདིར་སྦྱར་རོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་གཉིས། ནང་དུ་བྱ་བ་དང་། ཕྱི་རོལ་ནས་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། ཆད་མདོ། བསྐུལ་བ། སྒོ་དབྱེ་ལམ་བསྟན། བཀའ་བསྒོ་བའོ། །དང་པོ་ནི། ཆད་མདོའི་གཏོར་མ་ལ་འགུགས་གཞུག་བྱིན་བརླབས་བྱས་ནས་ལས་གཞུང་ལྟར་བསྔོ། གཉིས་པ་བསྐུལ་བ་ནི། དཀོན་སྤྱི་ལ་དྲག་སེང་གཉིས་ཀྱི་བསྐུལ་བྱ་བས་མཚོན་ལྷ་གཞུང་གང་ཡིན་གྱི་དྲག་བསྐུལ་གཏང་། སྤྱི་ཙམ་དུ། ཧཱུྃ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས༔ བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ བསྐུལ་ལོ་བསྐུལ་ལོ་སེམས་ཅན་དོན་ལ་སྐུལ༔ མཛོད་ཅིག་མཛོད་ཅིག་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ གཟུགས་སྐུ་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་རྫོགས་མཛད་པ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་དང༔ སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་འདིར་གཤེགས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་དུས་ལ་བབས༔ ཐུགས་དམ་ཐུགས་རྗེས་དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ ཅེས་དང་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་
དྲག་བསྐུལ་གཞན་ཡང་སྤྲོ་ན་བྱའོ། །གསུམ་པ་སྒོ་དབྱེ་ལམ་བསྟན་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་སྟེང་འོག་བཅུ༔ དེ་ན་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་པོ་བཞུགས༔ བདག་གིས་གཏོར་ཟོར་འཕང་བ་ན༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་ཕོ་རྣམས་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུགས༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་མོ་རྣམས་བརྒྱལ་ཞིང་སྔངས༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་ཕྲུག་གུ་དམྱལ་ཐག་གཅོད༔ དེ་ཡང་སྙིང་རྗེས་ཟོར་མི་འཕེན༔ ཟོར་འཕེན་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་འཕེན༔ ཟོར་འཕེན་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་འཕེན༔ སྒོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྒོ་ཕྱེས་ཤིག༔ འཕྲང་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཕྲང་སོལ་ཅིག༔ སྒོ་ཕྱེས་ལམ་སྟོན་འཕྲང་སོལ་ཅིག༔ སྒོ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་ལོ་ལོ༔

以下是藏文文献的简体中文直译：
此具有五种欲妙功德的由敌障肉血所成的食子供，供养给死主阿瓦牛头、寿主罗刹猪头、命主嗔怒蛇头、十二年魔年害、教法天龙八部及其眷属。
第三，以真实力委托事业：礼敬。凭借三宝的真实，密咒、明咒、陀罗尼咒、心咒、手印和三摩地的真实，空行护法守护众的真实，以及持咒瑜伽士我的咒语、手印和三摩地的真实力量，今天在此以这广大供养食子，祈请从现在起直至证得菩提之间，对我等及眷属寿命生命造成障碍的施巫术者及其护法神等一切有害者，愿其巫术返加于己！愿其凶害降于自身！愿其自断生命！愿其自食其肉！愿其自降灾难！愿其自饮其血！愿其毁灭！愿其覆亡！愿其消失！愿其成空！
如是回向后伴随音乐。已准备好的物品倒入空碟，用血水洗净供器。随后准备下一轮回向物品，洒净加持，委托事业的方式同前，供满一百零八次。数目圆满后收起供桌等，暂将左右两个供器分别置于左右。
第三，替身回向：向身体替身洒水，从加持开始。此处应附上单独列明的完整替身仪轨《天鼓》。
第三，后行次第分二：内部所作和外部所作。
第一，内部所作有四：断交、敦促、开门指路、教诫。
第一，断交：对断交食子进行招请摄入加持后，依据仪轨本文回向。
第二，敦促：以对普通诸神的猛敦促和温敦促为代表，依各神本文发送猛烈敦促。一般而言：
吽！
安住不显界中胜者寂猛众！
起来起来法界中起来！
敦促敦促为众生利益敦促！
行持行持猛烈事业行持！
虽不动于法身寂静境！
却圆满显现色身可畏相！
十方三世善逝寂猛尊！
成就八教本尊众誓言者！
从不显界降临此处敦促誓言！
猛烈事业行持时已至！
以誓言大悲迅速解脱敌障！
以及根本三尊和护法的猛烈敦促，若乐意亦可进一步增加。
第三，开门指路：
吽！
四方八隅上下十，
彼处居住十方守护！
当我投掷食子诛器时，
使方位守护男神吐血，
使方位守护女神惊惧，
使方位守护幼童断地狱绳。
然而出于慈悲不对其投诛，
投诛是向怀恨敌人投掷！
投诛是向有害魔障投掷！
守门者们请开启门户！
隘口守者们请疏通隘道！
开门指路疏通隘道！
一切门户猛烈敞开！


 གཏོར་མའི་ཟོར་ལམ་ད་ཕྱེས་ཤིག༔ མཐོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཞབས་སྡུས་ཤིག༔ དམའ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དབུ་ཆུམས་ཤིག༔ བར་དུ་གནས་པ་སྐུ་ཟུར་ཅིག༔ གདོང་དུ་སུ་ཡང་མ་སྡོད་ཅིག༔ ཟོར་ལམ་ཐམས་ཅད་ད་ཕྱེས་ཤིག༔ ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་གཉན་པོ་དང༔ མཁར་གྱི་རྩེ་ལྷ་གཉན་པོ་རྣམས༔ སྐུ་ཟུར་དེ་ནི་སྤྱན་གཡོར་ཅིག༔ ཁྱོད་ལ་བདག་གིས་ཟོར་མི་འཕེན༔ བདག་གིས་བསྒྲུབས་པའི་གཏོར་ཟོར་གཉན་པོ་འདི༔ དམ་ཉམས་ལས་ངན་སྟེང་དུ་འཕེན་པ་ན༔ ཆོས་
སྐྱོང་སྲུང་མས་བདག་གི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློགས༔ བདག་གིས་བསྒྲུབས་པའི་གཏོར་ཟོར་གཉན་པོ་འདི༔ གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་སྣང་བག་ཆགས་སྟེང་དུ་འཕེན༔ ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་འཁོར་བའི་ལམ་རྒྱུན་ཆོད༔ མཉམ་ཉིད་རང་གྲོལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྔོ༔ ཞེས་སོ། །བཞི་པ་འཆི་བདག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་འཁོར་བཅས་དང༔ ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་ཏེ༔ གདོན་བགེགས་རིགས་སུ་གྱུར་པ་རྣམས༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་ལ༔ གནོད་པར་གྱུར་པ་གང་ཡང་རུང༔ སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག༔ གདོད་མ་ཉིད་ནས་དངོས་པོར་གོལ༔ དངོས་མེད་པ་ལ་ཡོད་པར་བཟུང༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་དངོས་པོར་གོལ༔ རྟག་པར་བཟུང་ཞིང་འཛིན་པར་བཅས༔ དཔེར་ན་ཟོ་ཆུའི་ཁྱུད་མོ་འདྲ༔ སླར་ཡང་ལོག་ཅིང་ངན་སོང་འཁྱམས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སེམས་དང་ང་ཡི་སེམས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ལྟ་སོ་སོར་བཟུང༔ འཁྲུལ་པ་ཡིན་ཏེ་ངན་སོང་རྒྱུ༔ ང་ཡི་སེམས་ཉིད་ཀུན་བཟང་ལ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་རྫུ་འཕྲུལ་ཅི་བསྟན་ཡང༔ ང་ལ་གཡོ་བ་རྡུལ་ཙམ་མེད༔ སླར་ཡང་རང་
སེམས་བརླག་པའི་རྒྱུ༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་མ་འཚེ་ཞིག༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་འཚེ་བ་ན༔ སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ༔ སངས་རྒྱས་སྐུ་ལ་ཁྲག་ཕྱུང་ན༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོའི་ཆར་མི་ཕོད༔ གནོད་པར་བྱས་ན་སྲིན་པོར་སྐྱེ༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་ཡིས་བསྒྲལ་ལ་རེ༔ རྟག་པར་བཟུང་ན་མུ་སྟེགས་ཡིན༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདུལ་ལ་རེ༔ ང་རུ་བཟུང་ན་གཤིན་རྗེ་ཡིན༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཞབས་ཀྱིས་བཅག་ལ་རེ༔ ཕྲག་དོག་བལྟས་ན་ལྷ་མིན་ཡིན༔ འཆི་འཕོས་གཡང་སར་ལྟུང་བའི་རྒྱུ༔ རྒྱལ་བས་གསུངས་པའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ སྒོ་གསུམ་སྡོམས་ལ་གུས་པས་ཉོན༔ འདི་རུ་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཇི་ལྟར་ས་བོན་གང་བཏབ་པ༔ འབྲས་བུ་དེ་ལྟར་སྨིན་པ་བཞིན༔ དགེ་བའི་འབྲས་བུ་མཐོ་རིས་ཐོབ༔ སྡིག་པའི་འབྲས་བུ་ངན་སོང་ལྷུང༔ དེ་བས་ཡང་དག་དོན་ལ་སོམས༔ གཟུགས་ལ་མཚན་མར་མ་བཟུང་ཞིག༔ གཟུགས་ལ་མཚན་མར་བཟུང་བ་ན༔ དམྱལ་བའི་བཙོ་སྲེག་དེ་ན་ཡོད༔ ཡུལ་ལ་ཆགས་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཡུལ་ལ་ཆགས་པ་བྱས་པ་ན༔ དམྱལ་བའི་རྒྱུ་འབྲས་དེ་ན་ཡོད༔ ཚེ་ལ་རྟག་པར་མ་
འཛིན་ཅིག༔ ཚེ་ལ་རྟག་པར་བཟུང་བ་ན༔ དམྱལ་བའི་ཚེ་འཕྲོ་དེ་ན་ཡོད༔ ངན་སོང་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཡང༔ གཞན་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ༔

以下是藏文文献的简体中文直译：
食子诛器之路现开启！
高处者们请低头俯身！
低处者们请低头缩颈！
中间处者请闪避让路！
前方任何人勿要停留！
所有诛器之路现开启！
地方神地主严厉者和
城堡顶端严厉神灵们，
请闪身退避侧目相望！
我不会向你们投掷诛器！
我所修持的严厉食子诛器，
当投向违誓作恶者之上时，
护法守护者请做我助伴！
将敌障五蕴毁为尘灰粉末！
我所修持的严厉食子诛器，
投向二执迷乱习气之上！
切断三界六道轮回之路径！
回向入平等自解脱法界！
第四，对死主及眷属的教诫，伴随音乐与音调：
吽！
死主阎罗及眷属，
天龙药叉等众众，
一切魔障种类者，
对我及同修施主，
任何有意造伤害，
大有情者请听闻！
从本初来执实有，
无实之上执为有，
现在仍然执实有，
执持常见并攀附，
犹如漩涡水流圈，
再次颠倒漂恶道。
你的心与我的心，
你现视为各自分，
这是迷乱恶道因。
我心本为普贤心，
无论你显何神变，
于我毫无微动摇，
徒自毁心之原因。
切莫伤害诸有情！
若伤害诸有情时，
有情乃佛之因故，
若从佛身流出血，
一切无余诸众生，
无能忍受大苦雨！
若造伤害转罗刹，
冀望大德身解脱！
若执常见成外道，
冀望世尊来调伏！
若执为我成阎罗，
冀望忿怒王践踏！
嫉妒目视成阿修罗，
死后堕入险处之因！
请听佛陀所宣说，
制御三门恭敬听！
此处切勿造伤害！
如同种下何种种，
果实如是成熟般，
善业果报得善趣，
恶业果报堕恶趣。
因此思维真实义！
勿于色相执为相！
若于色相执为相，
地狱煮烧在其中！
勿对境界生贪著！
若对境界生贪著，
地狱因果在其中！
勿执寿命为常恒！
若执寿命为常恒，
地狱寿命在其中！
恶趣地狱诸苦痛，
实非存在于他处！


 རང་གིས་ཉེས་ན་དམྱལ་བ་ཡིན༔ མ་རྟོགས་ན་ནི་སེམས་ཅན་ཡིན༔ མ་རིག་ན་ནི་ཉོན་མོངས་ཡིན༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བདེ་གཤེགས་ཀྱང༔ གཞན་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ༔ རང་གིས་ལོན་ན་མཐོ་རིས་ཡིན༔ ལེགས་པར་རྟོགས་ན་སངས་རྒྱས་ཡིན༔ རིག་ཅིང་རྟོགས་ན་ཀུན་བཟང་ཡིན༔ གོ་ཞིང་རྟོགས་ན་རྡོར་འཆང་ཡིན༔ དེ་ལྟར་རྟོགས་ན་ཅི་ཕྱིར་གནོད༔ སེམས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ༔ གནོད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡང་མེད༔ གང་དུ་གནོད་པའི་གནས་ཀྱང་མེད༔ མཐོ་རིས་མེད་ཅིང་ངན་སོང་མེད༔ སངས་རྒྱས་མེད་ཅིང་སེམས་ཅན་མེད༔ ལྷ་ཡང་མེད་ཅིང་འདྲེ་ཡང་མེད༔ བདུད་ཀྱང་མེད་ཅིང་བགེགས་ཀྱང་མེད༔ གལ་ཏེ་དེ་དོན་མ་རྟོགས་ན༔ དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་སྐར་ཚོགས་འདྲ༔ ནམ་མཁའ་ཉིད་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་བཀྲ་བ་རྣམས༔ གློ་བུར་རྟོག་པའི་སྤྲིན་གྱིས་སྒྲིབ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་བཟང་ངན་མེད༔ ཀུན་བཟང་གནས་ལ་
ཡངས་དོག་མེད༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ལ་གསལ་སྒྲིབ་མེད༔ སངས་རྒྱས་ཐུགས་ལ་སྤང་བླང་མེད༔ འཇིག་རྟེན་གནས་ལ་རང་བཞིན་མེད༔ རྟོགས་ན་ང་ལ་སྐྱབས་སུ་ཤོག༔ མ་རྟོགས་འཚེ་ན་གཞན་དུ་དེངས༔ སྔོན་གྱི་ལན་ཆགས་ཡིན་ན་ཡང༔ མཆོད་སྦྱིན་འདི་ཡིས་འཁོར་བར་གྱིས༔ འཕྲལ་རྐྱེན་འགལ་བ་ཅི་ཡོད་ཀྱང༔ མཆོད་སྦྱིན་འདི་ཡིས་བྲལ་བར་གྱིས༔ བུ་ལོན་ཤ་མཁོན་ཡོད་ན་ཡང༔ མཆོད་སྦྱིན་འདི་ཡིས་བྱང་བར་གྱིས༔ དོན་མེད་གནོད་པ་བྱེད་ན་ཡང༔ མཆོད་སྦྱིན་འདི་ཡིས་ཚིམས་པར་གྱིས༔ རང་སྲོག་རང་ལ་གཅེས་པ་ལྟར༔ གཞན་སྲོག་གཞན་ལ་དེ་བས་གཅེས༔ རང་གི་ལུས་ལ་དཔེ་ལོངས་ལ༔ གཞན་ལ་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ བཟུང་བ་ཡོད་ན་གཏང་བར་གྱིས༔ བཅིངས་པ་ཡོད་ན་མྱུར་དུ་ཁྲོལ༔ བསྡམས་པ་ཡོད་ན་ཀློད་དུ་གསོལ༔ རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལ་མི་ཉན་མེད༔ སྲིད་པའི་ཆུ་ལ་མི་འཐུང་མེད༔ འབྱུང་བ་རླུང་ལ་མི་བརྟེན་མེད༔ མཛེས་པའི་གླུད་ལ་མི་ལེན་མེད༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་གཏོར་ཆེན་འདི༔ རྟོགས་པར་གྱུར་ན་སྨན་ཡིན་ཏེ༔ མ་རྟོགས་ན་ནི་དུག་ཏུ་འགྱུར༔ གཡང་ས་ཆེན་པོའི་ཆོས་མ་ཉན༔ རྟག་པར་འཛིན་པའི་ལས་མ་བྱེད༔
རང་བྱས་རང་ལ་སྨིན་འགྱུར་བས༔ དཔེར་ན་སྐྱེས་པའི་མཚོན་ཆ་འདྲ༔ རང་གིས་བྱས་ཤིང་རང་ཉིད་འཇོམས༔ འཇིག་རྟེན་འདི་ནི་མི་རྟག་སྟེ༔ ས་ནི་ནམ་མཁར་འཕགས་ཀྱང་སྲིད༔ ཉི་ཟླ་ས་ལ་ལྷུང་ཡང་སྲིད༔ རླུང་ནི་ཞགས་པས་ཟིན་ཡང་སྲིད༔ ཆུ་བོ་གྱེན་ལ་ལོག་ཀྱང་སྲིད༔ རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལ་འགྱུར་མི་སྲིད༔ རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ རང་རང་གནས་སུ་ད་ནི་དེངས༔ རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལས་འདས་གྱུར་ན༔ དེ་ཚེ་སངས་རྒྱས་ཐུགས་ཁྲོས་ནས༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ལྕགས་ཀྱུ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ སྙིང་ནས་བཟུང་སྟེ་བརླག་པར་བྱེད༔ ཚེ་འདིར་སྡུག་བསྔལ་དཔག་མེད་མྱོང༔ ཕྱི་མ་ངན་སོང་གནས་སུ་ལྷུང༔ དེ་བས་རང་རང་གནས་སུ་དེངས༔ ང་ཡིས་མཚམས་བཅད་ཚུན་ཆད་ལ༔ སུ་ཡང་འདའ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་ཆོས་བཤད་བཀའ་བསྒོ་བྱ་ཞིང་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །གཉིས་པ་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱ་བ་ལ་བརྒྱད། གསེར་སྐྱེམས། གཟུ་དཔང་། ཟ་ལམ། ཟློག་སྒྱུར། བརྟན་སྐྱོང་། རྟ་བྲོ། སྲུང་འཁོར། རྒྱལ་དབྱངས་སོ།

以下是藏文文献的简体中文直译：
自己犯错即是地狱！
若不了悟即是众生！
若无明则是烦恼！
三世诸佛善逝尊，
实非存在于他处，
若自领会即善趣！
若善了悟即是佛！
若明了悟即普贤！
若理解悟即金刚持！
如是了悟何故害？
于心性普贤之中，
既无伤害之因由，
亦无遭害之处所，
无有善趣无恶道，
无有佛陀无众生，
无有天神无鬼怪，
无有魔障无阻碍！
若未领悟此义理，
譬如虚空星宿众，
虽未动离虚空界，
日月星辰诸光明，
为突现分别云遮。
法界之中无善恶，
普贤住处无宽狭，
智慧心中无明暗，
佛陀心中无取舍，
世间住处无自性。
若了悟则归我处，
若未悟害则他去！
纵使前世有债缘，
以此供养得偿还！
无论有何暂时违，
以此供养得分离！
纵有债务与杀仇，
以此供养得清净！
即便无故行伤害，
以此供养得满足！
如自生命自珍爱，
他命于他更珍爱，
以自身躯为榜样，
勿对他人造伤害！
若有所执当放下！
若有所缚速解开！
若有捆绑请松开！
胜者教言无不从，
轮回之水无不饮，
风之元素无不依，
精美替身无不取。
此大誓物甘露供，
若能了悟即为药，
若不了悟转为毒！
勿听危险大法教！
勿行执著常见业！
自作自受成熟故，
譬如生出武器般，
自己所作自摧毁！
此世间是无常的，
大地升入虚空可，
日月坠落地面可，
风被绳索捕获可，
河流逆向上流可，
胜者教言不变易！
勿违背胜者教言，
各自回返自处所！
若违背胜者教言，
彼时诸佛起忿怒，
一切化现忿怒尊，
以种种铁钩武器，
从心抓取令毁灭！
此世感受无量苦，
来世堕入恶趣处！
是故各自回本处！
自我所划界限内，
任何人勿敢越过！
有害鬼怪玛拉雅呸！
如是说法教诫并请返回。
第二，外部所作分八：黄金茶、见证者、食道、回遮、稳固守护、马舞、护轮、胜利歌。


 །དང་པོ་གསེར་སྐྱེམས་ནི། སློབ་དཔོན་དང་མདོས་སྐྱེལ་རྣམས་ཀྱིས་འཛོམས་ན་ཆས་སུ་ཞུགས། གཞན་མ་འཛོམས་ནའང་ཞྭ་གྱོན་ལ། དཀར་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་ཀྱིས་སྣ་དྲངས།
དེ་རྗེས་སྐུ་གླུད་དང་དམར་གཏོར་རྒྱན་ལྡན། ཞི་དྲག་མཆོད་པའི་སྣོད། གཤིན་རྗེའི་གཟུགས། ཟོར་གྱི་དམར་གཏོར། དར་ནག་བཅས་རིམ་པར་ཁྱེར། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྟིང་མནན་ལ། ཕྱོགས་འགྲིགས་ན་སྒྲུབ་པ་པོ་དང་ཡོན་བདག་གི་ལོ་ལྷ་མིན་པ། གཟའ་རྒོད་དང་མཁའ་འགྲོ་རྒྱུ་ཕྱོགས་སུ་གདོང་མ་ཐུག་པར་བྱས་ལ་ལྷོ་སྟོད་སྨད་གཉིས། ཤར་ལྷོ་ལྷོ་ནུབ་བཅས་ལྷོ་ངོས་ཞིག་ཏུ་འགྲིགས་དགོས་པས་དེ་ལྟར་ཁྱེར་ལ། གྲོང་ཟད་པའི་མཐར་ཆུ་ཆེན་ཡོད་ན་ལེགས་ཤིང་མེད་ཀྱང་ཁང་པ་མི་མཐོང་བའི་སར་ཕྱིན། ཤིན་ཏུ་ཉེ་ནའང་གོམ་པ་བདུན་ཅུ་ལས་ཐུང་མི་རུང་ཞིང་། འཕང་བའི་ས་དེར་ཕྱིན་པ་དང་། གོ་རིམ་ལྟར་ཁ་ཕར་བསྟན་ལ་བསྒྲིག །དཀར་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་བཏེག་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿས་བྱིན་བརླབ། ཧཱུྃ༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དང༔ ཁྱད་པར་ཁྲག་འཐུང་སྲུང་མར་བཅས༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་གཞི་བདག་སོགས༔ མཆོད་འོས་ཀུན་ལ་གསེར་སྐྱེམས་འབུལ༔ ཉེས་མེད་རྣལ་འབྱོར་འཁོར་བཅས་ལ༔ སྡང་དགྲ་གདོན་བགེགས་ཀུན་གྱིས་བརྙས༔ བདེན་རྫུན་ཤན་ཕྱེས་གཟུ་དཔང་མཛོད༔ དམ་ཚིག་གཉན་དགོོོངས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ གསེར་སྐྱེམས་ཕྱོགས་རྣམས་དང་བོར་ཕྱོགས་སུ་འབུལ། གཉིས་པ་གཟུ་དཔང་ནི། ཧཱུྃ༔ མ་ཉེས་དཔང་དུ་དཀོན་མཆོག་བཞུགས༔ དགྲ་བགེགས་མ་གཏོགས་སྐུ་
ཟུར་ཅིག༔ ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་དམག་དཔུང་སྐྱེད༔ སྡང་དགྲ་གདོན་བགེགས་མ་ལུས་ཀུན༔ ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་ཀྱང༔ ཡུད་ཙམ་གཅིག་ལ་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ གཞིག་དང་དབབ་དང་བསྒྲལ་ནས་ཀྱང༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧིཿ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ གཟུགས་སྐུ་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་རྫོགས་མཛད་ནས༔ རུ་དྲ་དགྲ་བགེགས་བར་ཆད་རྣམ་གཉིས་པོ༔ མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་གྱིས་མྱུར་སྒྲོལ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ གསུམ་པ་ཟ་ལམ་ནི་དམར་གཏོར་བྲན་ལ་བཏེག །བྷྱོ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་དཀར་མོ་སྤྱན་གཅིག་མ༔ དམར་གྱི་གཏོར་མའི་ལམ་སྣ་དགྲ་ལ་དྲོངས༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ནག་མོ་ཁ་འབྱམས་མ༔ དམར་གྱི་གཏོར་མའི་ལམ་སྣ་དགྲ་ལ་དྲོངས༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་དམར་མོ་མཆུ་འཇིབ་མ༔ དམར་གྱི་གཏོར་མའི་ལམ་སྣ་དགྲ་ལ་དྲོངས༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་སེར་མོ་རྐང་ལྡག་མ༔ དམར་གྱི་གཏོར་མའི་ལམ་སྣ་དགྲ་ལ་དྲོངས༔ བྷྱོ༔ དམག་གི་རྒྱལ་མོ་ཆེན་མོ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས༔ རིགས་བཞི་མཁའ་འགྲོའི་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ་དྲོངས༔ སྲིད་པ་གསུམ་པོ་བྷྱོ་ཟློག་བྱེད་པ་མོ༔ སྲིད་པ་ཆགས་བྱེད་མ་མོ་ཆེན་མོ་ཡིས༔ སྲིད་པའི་དམག་དཔུང་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་དྲོངས༔ སྲིད་པའི་ཆ་སྙོམས་
མ་མོ་ཆེན་མོ་ཡིས༔ སྲིད་གསུམ་གདུག་པའི་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ་དྲོངས༔ རྣལ་འབྱོར་དགྲ་བླ་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་མོ༔

以下是藏文文献的简体中文直译：
第一，黄金茶：上师和送供者们若齐聚则穿戴法衣。若其他人未聚集，也应戴帽。以白食子和黄金茶引导，随后依次携带身体替身和装饰红食子、寂猛供器、阎罗形象、红色诛器食子、黑绸缎等。上师踏后脚，方向适宜时，修行者和施主避开自己的本命星，避免面向凶猛行星和空行母运行的方向，而应朝南上下两部、东南和西南等南面方向前行，这样带着物品，前往村庄尽头，最好有大河，若无河，则前往看不见房屋的地方。即使很近也不能少于七十步，到达投掷之地后，按顺序面向彼方排列。举起白食子和黄金茶，用（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ，梵文拟音：raṃ yaṃ khaṃ oṃ āḥ hūṃ ha hoḥ hrīḥ，梵文天城体：रं यं खं ओं आः हूं ह होः ह्रीः，梵文泰卢固体：రం యం ఖం ఓం ఆః హూం హ హోః హ్రీః，汉语字面意义：热 风 空 唵 啊 吽 哈 吙 赫里，汉语拟音：让 扬 康 嗡 阿 吽 哈 吙 赫里）加持。
吽！
三宝根本诸神众，
尤其饮血守护者，
方位八部地主等，
应供一切献金茶！
无辜瑜伽师眷属，
被怨敌魔众轻视，
分辨真伪作见证，
念誓严肃解敌障！
向十方及空间各个方向献黄金茶。
第二，见证者：
吽！
无辜证人三宝在，
敌障之外请闪避！
生起饮血尊军众，
一切怨敌魔障众，
全部汇聚为一体，
须臾之间此处招！
击碎摧倒解脱后，
供入口中（藏文：ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧིཿ，梵文拟音：kha raṃ khā hiḥ，梵文天城体：ख रं खा हिः，梵文泰卢固体：ఖ రం ఖా హిః，汉语字面意义：口 热 口 嘻，汉语拟音：卡 让 卡 嘻）
吽！
虽不动于法身寂静境，
却圆满显现可畏色身相，
鲁德拉敌障违缘两种众，
以猛烈方式速解脱事业！
第三，食道：洒净红食子后举起。
毗约！
东方方向白色独眼母，
引导红色食子道路向敌障！
南方方向黑色广口母，
引导红色食子道路向敌障！
西方方向红色吸唇母，
引导红色食子道路向敌障！
北方方向黄色舔足母，
引导红色食子道路向敌障！
毗约！
四大军队女王众，
率领四部空行军向敌障！
三界毗约回遮女，
三界生起大母尊，
率领轮回军队向违誓敌！
三界平衡大母尊，
率领三界恶军众向敌障！
瑜伽护魂持明成就母，
;


 རྣལ་འབྱོར་དགྲ་བླའི་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ་དྲོངས༔ བསྟན་སྲུང་ལས་བྱེད་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་མ༔ བསྟན་སྲུང་ལས་བྱེད་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ༴ བདུད་ཀྱི་ཡུམ་ལ་གཤིན་རྗེའི་ལྕམ་གཅིག་མ༔ བདུད་དང་གཤིན་རྗེའི་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ༴ མདོག་བཟང་ནག་མོ་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ༔ ནག་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ༴ མདོག་བཟང་སྔོན་མོ་ལྷ་མོ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ སྔོན་མོའི་དམག་ཚོགས་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ༴ མདོག་བཟང་དཀར་མོ་གླིང་བཞི་སྤྱི་འགྲོས་མ༔ དཀར་མོའི་དམག་ཚོགས་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ༴ དབུ་བརྒྱ་སྤྱན་སྟོང་ལྡན་པའི་གར་དབང་མ༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་དམག་སྣ་དགྲ་ལ༴ པདྨ་གར་དབང་ས་བདག་པདྨའི་ཕྲེང༔ ས་བདག་གདོན་གྱི་དམག་སྣ་དགྲ་ལ་དྲོངས༔ བྷྱོ༔ ཤར་གྱི་དཀར་མོ་ཆེན་མོ་མཆེ་གཅིག་མ༔ དཀར་མོ་འབུམ་སྡེའི་དམག་སྣ་དགྲ་ལ་དྲོངས༔ ལྷོ་ཡི་ནག་མོ་ཆེན་མོ་ཁ་འབྱམས་མ༔ ནག་མོ་འབུམ་སྡེའི་དམག་སྣ་དགྲ་ལ༴ ནུབ་ཀྱི་དམར་མོ་ཆེན་མོ་མཆུ་འཇིབ་མ༔ དམར་མོ་འབུམ་སྡེའི་དམག་སྣ་དགྲ་ལ༴ བྱང་གི་སེར་མོ་ཆེན་མོ་རྐང་
ལྡག་མ༔ སེར་མོ་འབུམ་སྡེའི་དམག་སྣ་དགྲ་ལ༴ ཧར་ཏིང་ནག་མོ་བྱང་ཤར་གྲུ་འདེགས་མ༔ བྱང་ཤར་གདོན་གྱི་དམག་སྣ་དགྲ་ལ༴ དུནྟིང་ནག་མོ་ཤར་ལྷོའི་གྲུ་འདེགས་མ༔ ཤར་ལྷོའི་བགེགས་ཀྱི་དམག་སྣ་དགྲ་ལ༴ ཤཱནྟིང་དམར་མོ་ལྷོ་ནུབ་གྲུ་འདེགས་མ༔ ལྷོ་ནུབ་བགེགས་ཀྱི་དམག་སྣ་དགྲ་ལ༴ གྲུབ་ཏིང་སེར་མོ་ནུབ་བྱང་གྲུ་འདེགས་མ༔ ནུབ་བྱང་བགེགས་ཀྱི་དམག་སྣ་དགྲ་ལ༴ བཞུགས་ས་དགྲ་བོའི་ཡུལ་དུ་གྱིས༔ གནས་མལ་དགྲ་བོའི་ཡུལ་དུ་གྱིས༔ བདུད་རྟ་དགྲ་བོའི་ཡུལ་དུ་རྒྱུགས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ ནད་སྣ་ཡམས་སྣ་དགྲ་ལ་ཐོངས༔ དགྲ་མཁར་ནག་པོ་རྨང་ནས་སྒྱེལ༔ དགྲ་ལ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་བོར་ཕྱོགས་སུ་འབུལ། བཞི་པ་ཟློག་སྒྱུར་ནི། ཧཱུྃ༔ དབང་དྲག་འབར་བ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་ནུས་རྩལ་ལས༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་ཟོར་མེ་ལྟར་འབར༔ དགྲ་བགེགས་གཟུགས་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློགས༔ མཐའ་དམག་གདུག་པའི་གནོད་པ་ཟློག༔ ཧོར་སོག་རྒྱ་འདྲེའི་གནོད་པ་ཟློག༔ འབྱུང་པོ་སྤུན་དགུའི་གནོད་པ་ཟློག༔ དུ་རུཥྐ་ཡི་གནོད་པ་ཟློག༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གཞན་ཡང་ཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བ་ནི༔ ཡས་ཀྱི་བདུད་གཡོས་མས་ཀྱི་སྲི་ལངས་ཟློག༔ ལོགས་ཀྱི་བཙན་ཁྲོས་རྒྱལ་
པོའི་བཀའ་ཆད་ཟློག༔ ཆོས་ཟོར་བོན་ཟོར་དམོད་ཟོར་ཁ་མཆུ་ཟློག༔ ཕོ་ཡི་ཟ་འདྲེ་མོ་ཡི་གནོད་འདྲེ་ཟློག༔ དར་ཚན་སྟོང་སྡེ་སྐྱེ་བོའི་ཡ་ག་ཟློག༔ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ལོ་སྐག་ཟླ་སྐག་ཞག་སྐག་དགྲ་ལ་ཟློག༔ མོ་ངན་རྩིས་ངན་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་རྣམས་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གློ་བུར་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་དགྲ་ལ་ཟློག༔ དུས་མིན་འཆི་བ་རྣམ་བརྒྱད་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ཕོ་བདུད་དལ་ཁ་གཡས་སུ་སྒྱུར༔ མོ་བདུད་དལ་ཁ་གཡོན་དུ་སྒྱུར༔ སྤྱི་བདུད་དལ་ཁ་ཐམས་ཅད་སྒྱུར༔ ཟློག་ཅིག་སྒྱུར་ཅིག་མཐུ་མ་ཆུང༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་ཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ སློབ་དཔོན་ལྟ་བའི་གདིང་སྒོམ་པའི་གསལ་སྣང་དང་བཅས་པས་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་ཁ་ཕར་གྱུས་ཏེ་འཕང་། དེའི་རྗེས་སུ་དམར་གཏོར་འཕངས་ཏེ་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་ལ་ཟློག་ཤམ། ཨེ་ཀ་དུ་ན་སོགས་སམ། མ་ཧཱ་ཤ་རི་བྷྱོ་ཟློག༔ ཅེས་བཏགས་པའམ། ཕུར་པའི་རྦད་དགུ་ལྟ་བུ་སྤྱི་འགྲེ་དང་། གུར་དྲག་སྔགས་ཤམ་སྦྱར་བ། སེང་གདོང་མའི་སྔགས་སོགས་དྲག་སྔགས་གང་ཤེས་བརྗོད། གོ་ཆས་མཚོན་ཆ་ཅན་ཡོད་ན་བསྭོ་སྒྲ་སྒྲོག །དར་ནག་བརྡབ། རྣལ་འབྱོར་ནུས་པ་དམན་པའམ་ཕྱོགས་གཙང་མ་འགྲིགས་ན་ཁ་ཕར་གྱུས་ལ་བཞག་པའམ། ཆུ་ཆེན་ཡོད་ན་དེའི་གཞུང་དུ་
བསྐྱལ། དེ་རྗེས་དམར་གཏོར་འཕངས་ལ་ཟོར་པྲ་བརྟག །གླུད་དང་བསྔོ་རྫས་རྣམས་ཀྱང་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་གང་དུ་གཤེགས་པ་དེར་བྱོ། །

以下是藏文文献的简体中文直译：
率领瑜伽护魂军队向敌障！
教法护卫事业行者独髻母，
率领教法护卫事业军队向敌障！
魔王之母阎罗姐妹母，
率领魔王阎罗军队向敌障！
色美黑色成就瑜伽母，
率领黑色众会军队向敌障！
色美蓝色天女瑜伽母，
率领蓝色军众军队向敌障！
色美白色四洲普行母，
率领白色军众军队向敌障！
百头千眼具足舞自在母，
率领八万军队向敌障！
莲花舞自在地主莲花鬘，
率领地主鬼魔军队向敌障！
毗约！
东方白色大母独牙母，
率领白色十万军队向敌障！
南方黑色大母广口母，
率领黑色十万军队向敌障！
西方红色大母吸唇母，
率领红色十万军队向敌障！
北方黄色大母舔足母，
率领黄色十万军队向敌障！
哈丁黑母东北角撑母，
率领东北鬼魔军队向敌障！
敦丁黑母东南角撑母，
率领东南魔障军队向敌障！
善丁红母西南角撑母，
率领西南魔障军队向敌障！
成丁黄母西北角撑母，
率领西北魔障军队向敌障！
令住处位于敌人之地！
令卧处位于敌人之地！
魔马飞奔敌人之地！
迅速解脱违誓敌人！
放各种疾病瘟疫向敌人！
敌人黑色城堡从基础摧毁！
速行敌人猛烈事业！
时已至矣三昧耶！
如是向外方供献。
第四，回遮：
吽！
威猛炽燃父母尊，
神咒三摩地能力中，
吉祥食子诛如火燃烧，
敌魔色蕴碎为尘粉！
边疆军队恶害回遮！
蒙古藏汉鬼害回遮！
鬼怪九兄弟害回遮！
蛮族伤害回遮！
吽毗约！
其他回遮转变有：
上方魔动下方尸起回遮！
侧方岩怒君王惩罚回遮！
法诛苯诛咒诛诉讼回遮！
男子食鬼女子害鬼回遮！
丝线千部人众祸害回遮！
八十一种不祥向敌回遮！
三百六十本恐惧向敌回遮！
年恐月恐日恐向敌回遮！
一切凶卜恶算向敌回遮！
四百零四种疾病向敌回遮！
八十四种突发病向敌回遮！
八种非时死亡向敌回遮！
男魔迟缓转向右方！
女魔迟缓转向左方！
共魔迟缓一切转向！
回遮！转变！勿小威力！
回遮！以大红食子回遮！
转变！不祥转向敌人！
上师具有见解坚固、明晰禅修境象，向外转动阎罗形象后投掷。随后投掷红食子，伴随三十五猛咒或回遮词句，或附加"（藏文：ཨེ་ཀ་དུ་ན，梵文拟音：e ka du na，梵文天城体：ए क दु न，梵文泰卢固体：ఏ క దు న，汉语字面意义：一 二，汉语拟音：诶卡杜那）等"或"大肉食者毗约回遮！"，或配合如普巴九猛句、玛哈嘎拉咒词、狮面母咒语等任何所知猛烈咒语。若有持盔甲武器者则发出"索"吼声。挥动黑色绸缎。若瑜伽士能力较低或方向不适宜，则将面向外方放置，或若有大河则送入河流中央。随后投掷红食子，观察诛器征兆。替身和回向物品也随阎罗形象所去方向投掷。


གླུད་དང་བསྔོ་རྫས་རྣམས་ཀྱང་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་གང་དུ་གཤེགས་པ་དེར་བྱོ། །ལྔ་པ་བརྟན་མའི་གཏོར་མ་ལ་གཏོར་སྣོད་སྨན་ཕུད་ཀྱིས་བཤལ་བས་བྲན་ལ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས་ལས་གཞུང་ལྟར་ཕུལ། སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་ནག་པོ་རི་རབ་ཙམ་ཞལ་ཕར་གཟིགས་ནས་རྗེས་སྙོགས་བཅད་པར་གྱུར། ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྟིང་མནན་ལ་སྒོ་དྲུང་དུ་ཕྱིན། དྲུག་པ་རྟ་བྲོ་ནི། གཏོར་གཞོང་སྦུབས་པའི་འོག་ཏུ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་འགུགས་གཞུག་བྱས་ལ་ལས་གཞུང་གི་རྟ་བྲོ་འདོན། བདུན་པ་སྲུང་འཁོར་ནི།ལས་གཞུང་སོ་སོ་ལྟར་རམ། སྤྱི་ཙམ་དུ། ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་འགྱུར་མེད་ཡེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་གཞལ་ཡས་སྐྱེ་འགྲོ་ལྷ༔ ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་འཇའ་འོད་མཚོན་ཆས་གཏམས༔ རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་རྭ་གུར་མེ་རིས་བསྐོར༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོར་བསྒོམ། བརྒྱད་པ་རྒྱལ་དབྱངས་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་ཞལ་གྱེན་དུ་ཕྱོགས་ལ་འབྲུ་འཐོར་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ རྩ་གསུམ་སྲུང་མའི་དམག་ཚོགས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་བརླགས་མཛད་ནས༔ ཕྱིན་ཆད་ལྡང་བར་མི་འགྱུར་ཞིང༔ མཐུ་རྩལ་སྟོབས་ལྡན་ལྷ་རྒྱལ་ལོ༔ ཞེས་དང་ཤིས་བརྗོད་ཤློ་ཀ་རེ་ཟུང་བྱ། དེ་ནས་ནང་དུ་ཕྱིན་ལ་ནད་པ་སོགས་གལ་ཆེན་དང་། ཚེ་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་ན་ཚེ་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཚེ་འགུགས་ཚེ་གཏའ་བསྡམ་པ་རྣམས་རྒྱས་པར་བྱ། སྤྱི་ཙམ་ལ་ལྷ་གཞུང་སོ་སོའམ་དཀོན་སྤྱི་ལྟ་བུའི་ཚེ་འགུགས་དང་ཚེ་གཟུངས་འདོན། ཕྱིན་དྲུག་ཤིས་བརྗོད་བྱས་ལ། ཡི་དམ་ལས་གཞུང་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད།
ནོངས་བཤགས། བསྡུ་སྡང་། ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་དུ་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །སློབ་དཔོན་འབྱོན་མི་ཐུབ་པ་དང་སྤྲོས་བཅས་མི་འགྲིགས་ན་འདོན་བྱ་ཚང་མ་ནང་ནས་བྱ། ཡས་རྣམས་སྐྱེལ་དུ་གཏང་ནའང་ཧ་ཅང་མི་རུང་བ་མེད་པའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་མཐར་པྲ་ལྟས་བརྟག་པ་ནི། གཏོར་ཆེན་ཁ་ཕྱིར་བསྒྱུར་ན་ཆག་སྒོ་མེད་པས་བཟང་། གཏོར་ཁ་ཡར་བསྒྱུར་ན་ཟློག་པ་བསྐྱར་ལ་བྱ། འཕྲེད་དུ་བསྒྱུར་ན་ཉེས་ཆེར་མི་འབྱུང་ཡང་སྐུ་རིམ་ལ་འབད། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཆག་སྒོ་ཇི་ལྟར་ཆེ་ཡང་འདི་ཉིད་ལན་གསུམ་བསྐྱར་ན་མི་ཟློག་མི་སྲིད་ཅེས་གཞུང་ལས་གསུངས་སོ།

以下是藏文文献的简体中文直译：
替身和回向物品也随阎罗形象所去方向投掷。
第五，稳固守护食子：用药物初物洗净食子器皿后洒水，用三字真言加持后依据仪轨本文供献。观想化现黑色大鹏鸟如须弥山大小，面向外方望去，断绝追踪。念诵（藏文：ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文拟音：khroṃ garuḍa cale cale hūṃ phaṭ，梵文天城体：ख्रों गरुड चले चले हूं फट्，梵文泰卢固体：ఖ్రోం గరుడ చలే చలే హూం ఫట్，汉语字面意义：克龙 金翅鸟 动 动 吽 呸，汉语拟音：冲 嘎如达 擦雷 擦雷 吽 呸），上师踏后脚前往门前。
第六，马舞：将敌障违誓鬼招请摄入倒扣的食盘下，念诵仪轨本文的马舞文。
第七，护轮：依各自仪轨本文或一般性地：
赫利！
自身不变本来金刚身！
外内情器宫殿众生神！
方位四隅彩虹光武器充满！
金刚地基角帐火山环绕！
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཛྭ་ལ་རཾ༔，梵文拟音：oṃ vajra rakṣa jvala raṃ，梵文天城体：ओं वज्र रक्ष ज्वल रं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర రక్ష జ్వల రం，汉语字面意义：唵 金刚 守护 燃烧 让，汉语拟音：嗡 班扎 惹夏 杂拉 让）
如是念诵，坚固观想护轮。
第八，胜利歌：瑜伽士面向上方散撒谷物，念诵：
吽！
根本三尊护法军众，
摧毁敌障成为尘灰，
从此不再得以复起，
具威力勇猛神胜利！
如是及念诵一两个吉祥偈颂。
随后进入室内，对病人等重要人物，如果与长寿修持相关，则赐予长寿灌顶，详细进行召寿、系寿誓等法事。一般情况下，按各自本尊仪轨或如普贤共修般念诵召寿和长寿陀罗尼。念诵六度吉祥偈后，按本尊仪轨进行感谢供养赞颂、忏悔、收摄内观、吉祥偈，如是完成。
若上师无法亲临或无法进行广大仪轨，可在室内完成所有念诵。若派人送走供物，知道这也并非太不适宜。
第三，最后观察征兆：若大食子面向外翻转，表示无破损之门，为吉兆。若食子面向上翻转，应重做回遮法事。若横向翻转，虽不会发生大祸，但应努力做消灾法事。如是进行，无论破损之门多大，经典中说若将此法重复三遍，则无不能回遮之事。


 །འཆི༵་བདག་ཤ་བཙོན་སྔགས་རྒྱ་ཡས་ཀྱིས་བ༵སླུས། །རྐྱེ༵ན་ངན་བར་ཆད་བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཟློ༵ག །དལ༵་འབྱོ༵ར་རྟེན་བཟང་སྤྲིན་བྲལ་ཟླ་བ་ལྟར། །རིང༵་འཚོ༵་བདུད་རྩིའི་ལང་ཚོས་གང་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའི་ཚུལ་འདི་ཉེ་བར་མཁོ་ཞིང་གཏོ་མཁན་ཕལ་མོ་ཆེས་ལག་ཆར་ཁྱེར་ཡང་ལག་ལེན་ཇི་བཞིན་ཐེབས་པ་ཕྱོགས་འདིར་ནི་མི་འདུག་པས་བཀའ་བབས་གོང་མའི་གསུང་རྣམས་གུང་བསྒྲིགས་ཏེ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་དབེན་ཁྲོད་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཚེ་དཔག་མེད་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཆ་ལག་འཆི་བསླུའི་གཏོར་ཆེན་འགྲིགས་ཆགས་སུ་བཀོད་པ་འཆི་བདག་གཡུལ་ཟློག །བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

以下是藏文文献的简体中文直译：
以上供物咒印引诱死主狱囚。
以真实力回遮恶缘违缘障。
如无云明月般殊胜闲暇依，
愿长寿甘露青春充盈满！
这种方法非常必要，虽然大多数行咒术者将其作为工具携带，但在这一地区似乎没有正确实施的做法，因此集合并整理了上师传承之言教，由无死教法双运永恒洲尊者在吉祥天女宫殿静处撰写，愿吉祥增盛。
无量寿金刚天铁的支分——死主诱骗大食子系统编排——死主战胜回遮。教法双运永恒洲著。


